论口译教学中创造性思维能力培养.docVIP

论口译教学中创造性思维能力培养.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论口译教学中创造性思维能力培养

论口译教学中创造性思维能力培养   摘 要:近年来,随着市场对口译译员的需求不断增长,口译教学受到了前所未有的重视。然而口译教学中存在诸多问题,比如普遍认为懂外语就能进行口译;口译教学的目的就是培养学生的口译技能;在口译人才培养中忽视了对学生思维能力的培养。本文针对这些问题,提出在口译教学中融入演讲与辩论,以提高学生的思维能力与口译能力,并通过培养学生的自主学习能力,实现学生口译能力的可持续发展。   关键词:口译教学;创造性思维能力;演讲与辩论;自主学习能力   [中图分类号] H319.3   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2010)03-0117-3      1. 研究背景      随着中国经济的快速发展以及全球化的深入,尤其是随着中国加入世界贸易组织以来,对英语口译人才的需求日益增大,口译人才成为各大城市的紧缺人才。因此,各高校英语专业已把口译人才的培养当作重要的???业培养目标。在目前提倡应用型英语人才的培养目标下,口译人才的培养显得更加重要。然而目前英语专业毕业生的口译水平不容乐观,正如一些专家所指出的,现在的毕业生口译技巧欠缺,口译实践欠缺,口译心理训练欠缺,缺少真正具有口译实践能力的应用型口译人才。   虽然中国有很多高校都开展了口译教学,但目前中国的口译教学存在一定的误区和问题。比如,温建平(2006:7-13)提出传统思维方式的弊端在翻译学习中体现在以下几个方面:懂外语就能翻译;翻译过程中视差的存在;中式英语和欧式汉语的普遍存在;参考答案就是唯一的标准答案;翻译课程的收获和付出不成比例。要消除这些弊端的根本不仅仅在语言方面,而是从思维层次去解决。他还认为,翻译思维是一种创造性思维。口译和笔译存在很多差异。王金波,王燕提出(2006:41-42)“口译是一种即时、动态、复杂的跨文化交际行为。译员作为协调双方的中间人,必须单枪匹马、灵活机动地把听到的口头信息在极为有限的时间内由一种语言转换成另一种语言”。   从口译本身的特点可以看出,在口译过程中译者除了必须具备笔译所必须的双语转换能力之外,还要具备很好的综合语言表达能力、快速反应能力、演说能力以及创造性思维能力等。而当前英语专业毕业生大多面临着一个尴尬的处境,即具备了一定的英语专业水平和口译能力,但不能完全适应毕业以后各类工作对口译水平的需求,在口译过程中常出现以下问题:知识面过窄、思维能力较弱、心理素质欠佳,同时还出现专家所说的思维缺席症。新的《高等学校英语专业英语教学大纲》(2001:2)已明确指出:“加强学生思维能力和创新能力的培养”。专业课程教学中要有意识地训练学生分析与综合、抽象与概括、多角度分析问题等多种思维能力以及发现问题、解决问题等创新能力。鉴于此,在口译教学改革中培养学生的逻辑、辩证思维能力,尤其是创造性思维能力并提高学生的自主学习能力尤为重要。      2. 研究内容      本研究主要通过在口译教学中融入英语演讲辩论,提高学生的逻辑、辩证思维与创造性能力,同时提高学生的自主学习能力。   2.1 培养学生的创造性思维能力   文秋芳等(2006:79)指出“语言是交际的工具,是文化、知识的载体,同时也是思维工具,这三者形成一个三角形的关系,缺一不可”。她还认为我国目前的外语教学普遍过分强调语言的交际功能,弱化语言的信息功能和思维功能。外语教师应该充分认识到语言的三重功能,认识到学科系统思维训练的必要性,调整教学目标和课程设置。口译教学更是如此,口译活动本身具有的创造性要求口译人才具备创新能力。本研究通过在口译教学中运用演讲与辩论,培养学生的创造性思维来提高学生的创新能力。因为语言和思维原本是密不可分的,语言组织与表达能力、快速反应能力、思辨能力、辩证性思维能力,尤其是创造性思维能力密切相关,而这些能力也是口译能力中不可或缺的因素。在提倡创新型、应用型、复合型英语口译人才的今天,创造性思维是学生创造力的前提,它不仅决定学生的口译能力,还将决定他们今后的个人可持续发展。   既然口译活动要求译者具备很强的思维能力,尤其是创造性思维能力,口译教学就一定要把学生思维能力的培养当作教学目标之一来完成。在口译教学中,倡导“以学生为中心”,开展“任务型教学”活动,并提高学生的学习策略能力。学生在课外花更多的时间搜集、整理口译资料,积累口译方面的专业词汇和各方面的知识,并进行有效的口译基本功训练,包括中、英文的口语表达、演讲能力、发声技巧、心理素质训练等。比如在新闻播报中可以让学生进行现场口译,同时针对学生的发言内容提出质疑、反驳等。这样可以鼓励学生思考,同时可以把学生的演讲能力、口译能力和思维能力的培养融合在一起,有效地把口译技巧和口译实践结合起来。   2.2 培养学生的自主学

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档