词形错误对中国学生英语心理词库构建干扰.docVIP

词形错误对中国学生英语心理词库构建干扰.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
词形错误对中国学生英语心理词库构建干扰

词形错误对中国学生英语心理词库构建干扰   摘要:心理词库是大脑对词汇知识的长期或永久记忆,其表征由语义表征、语音表征、形符表征及其它相关信息组成。词汇提取是从心理词库中激活某一词项的心理表征的过程,而拼写过程则是将该词项的心理表征外化为书写形式的产出过程。本文调查了某民营二级学院英语专业四年级学生的词汇形式错误,重点探讨形式误选在二语学习者心理词库的表征形式,以及造成这类错误的心理原因。   关键词: 词形错误;心理词库;表征   中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1008-2646(2013)06-0071-07   一、引言   词汇能力是交际能力的核心要素,较大的词汇量往往能激发其他方面的语言知识。心理词库(mental lexicon)是大脑对这些词汇知识的长期永久记忆,其表征由语义表征(semantic representation)、语音表征(phonological representation)、形符表征(graphemic representation)及其它相关信息组成相关信息[1]。言语的产出过程大致可分概念化(conceptualization)、组合配制(formulating)、发声(articulating)和自我监控(monitoring)四个步骤。作为言语产出中最重要的一环,概念化首先表现为词汇的提取,即,从心理词库中激活某一词项的心理表征的过程。关于心理词库激活的研究大体可以分为两个方面:第一,心理词库中词项的启动模式,如何将某一词项的心理表征外化为书写形式或音律形式,即,词汇提取模式中的语音效应、词形效应;语义联想的横组合、纵聚合、分类模式[2]。第二,很多研究着力于写作中拼写取词的心理过程,国内研究更多侧重于词项提取错误和语音表征在词项提取错误中的作用:词汇概念错误(近义词提取错误),形态错误(没有词汇屈折变化)以及句法错误[3-5]。   翻译过程是把一种语言的词汇和句法的心理表征转化为另一种语言的相关表征,并外化为相应的语码。当词汇转换出现明显的错误时,如,把“a dusty tin(锈迹斑斑的铁盒)”翻译成“垃圾桶”时,如何去解读这个错误,相关研究尚不多见。本研究正是从这些现象出发,试图揭示词形错误(graphemic errors)如何影响学习者翻译过程中的语义提取。 二、心理词库的构建和影响心理词库   提取的因素 1. 心理词库的构建及其表征   词库就是词汇知识存储于大脑的心理表征,Meara把词汇知识定义为三个维度:广度、深度和可及性(通达度),换言之,就是横组合(syntagmatic association)、纵聚合(paradigmatic association)和群集(cluster)。一语联想测试可以在一定程度上反映受试者心理词库中的储存和联结方式。学界普遍认为,一语词汇联想发展往往经历从语音关联(phonological association)到语义关联(semantic association),从横组合到纵聚合的阶段。但是,Meara强调对于词汇的组织结构“没有简单的测量方法”,并举例说明,sea-fly 之间至少可以有18种关联模式(图1)[1]。   二语心理词库是大脑中对一语和二语词汇知识的同步、长期记忆,为此,二语词汇发展的过程就是一个把双语词汇知识内化的过程,亦即,一个新的心理词库的构建过程。学界关于二语心理词库的构建模式存在很大争议,但总体可以归结为两种观点: 一种观点认为一语词库词项主要是语义驱动的(semantically-based),二语词库的词项主要是音律驱动(phonologically-driven)的。另一种观点认为一语和二语都是按语义建构(semantically-structured) 的,一个单词和其他单词在语义的关联程度取决于该单词在内部词库(the internal lexicon)的融合程度[1]。石志亮的研究表明,二语者心理词库的组织方式是发展性的,幼年儿童的词汇联系主要呈横组合型,而年长儿童和成人的词汇联系呈纵聚合。随着二语水平的提高,受试的语音反应和横组合反应比例在降低,表现出从语音联结到语义联结的、从横组合反应到纵聚合反应的衍化[6] 。   Jiang 认为二语心理词汇发展经历三个阶段:词形阶段(formal stage),一语媒介阶段(L1 mediation stage),二语融合阶段(L2-integration stage)(图2)。   根据Jiang的理论,二语词汇的理解和产出总是受到一语词汇的中介作用(mediated by L1),这种中介作用有时甚至可以导致二语词汇的石化,使得绝大多数学习者停留在第二阶段。某些低水平的学习者,或者某些特定的语言现象,

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档