- 4
- 0
- 约4.42千字
- 约 9页
- 2018-09-20 发布于福建
- 举报
试论英语翻译技巧与方法应用
试论英语翻译技巧与方法应用
摘 要:随着经济全球化的进程不断加快,英语翻译日益受到人们的关注。探讨英语翻译技巧与方法,有助于英语翻译工作的准确性和翻译的效率的提高。本文从常用的英语翻译技巧出发,探讨了“直译”和“意译”的运用。
关键词:英语翻译;技巧;直译;意译
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2014)04-0192-02
如何准确、通畅、规范、高效地进行英语翻译是英语教育者和翻译工作者一直探索的问题。英语翻译技巧很多,如何选择合适的翻译策略是关键。
一、常用的英语翻译技巧
1.增译法
增译法就是在对英语或汉语进行翻译的过程中相应增加一些词和短句以及句子等,以便更好地表达原文的意义和内涵。在汉语中,无主句语法现象很普遍,但熟悉英语的人都知道,除了几种特殊的语句,例如被动语态或“There be”结构的语句等,其他的英语语句都是含有主语的。在这种情况下,要更好地表达原文,就必须使用增译法,根据具体的句子语境,补充出句子的主语使句子完整。由于英汉两种语言的差异,名词和代词等的使用方法是不同的。英语中经常会高频率使用代词,只要是上文中提到一个人,而接下来要对该人陈述时,在该事物前加上一个物主代词就可以了。所以,在英译汉时利用增译法适合增补物主代词。同时,在英语语句表达的过程中,很注重语句间用连接词,使上下语句通顺连贯;而在汉语的表达习惯中,注重体会语句语境使表达合理。所以,用增译法增补连接词也是在汉译英中经常使用的。此外,在汉译英的时候,要仔细体会原文所要表达的意义和暗含的词语以及意思,利用增译法增补一些词语或者语句,使翻译后的文章更加准确完整,符合原文意思。
2.省译法
省略法也就是省译法的另一个称呼,是与增译法的翻译方法相反的翻译方式,就是去掉一些不必要的词汇或者短语等,以避免译文赘余。但是这种省略并不是指译者可以随意的进行删减,而是要保证在完整准确地翻译的基础上,对一些不符合具体语境表达方式进行精简。我们可以从语法与修辞两个方面来诠释省译法。从语法运用方面来说,省译法可以省略一些代词、非人称的或强调句中的it、连接词和冠词以及前置词等。例如,在汉语的表达习惯中,句子中只可以出现一个主语,当下句仍在对该主语进行阐述时,可以根据上下文语境,省略其主语。但上文提到,除特殊情况外,英语语句都是有主语的。当遇到汉语的这种情况时可以用一个代词做主语,但不能省略。比如:“He was very thin and looks very bad health.”翻译为:“他很瘦,看起来身体很不好。”再比如,在英语语句中,泛指的人称代词做主语时,由于没有具体的意义,翻译时是可以进行省略的。如:“We live and learn.”英译汉是:“活到老,学到老。”首先,英语句子中有些短语重复出现,英译汉时可按情况作适当省略。例如:“When we go out, ladies go out first than men go out.”译为:“出门时,女士优先。”当不进行省略,译成“出门时,女士应该比男士先出去。”就显得累赘。其次,根据汉语习惯,译文中可以省略一些可有可无的词。例如:“the Chinese Communists had fitted themselves to the land, ther hythm of its peasants.”译为:“中国共产党人已经适应了当地的风土和农民的气质。”句中省略了“循环”(ther hythm),对原意没有任何影响。
3.转译法
转译法是指在进行翻译的过程中,为了使译文更加符合目标语的习惯,在表达上对原句中的语句因素进行转译的方法。换句话来说,就是转换词性(如名词转译为动词)、句子组成成分的改变(把主语变成表语等)和句型转换(即把并列句转换为复合句或者把状语从句转换为定语从句)以及语态变更(如把主动语态变为被动语态)等。比如:“我们学校受校领导和教育局的双重领导。”译为:“Our University is co-adminis-trated by the School leaders and the Department of Education.”(将名词转换为动词在用)又如:“I m not all for your opinion.”译为:“我并不完全赞成你的建议。”(把介词转译为动词)再如:“时间不早了,我们还要赶飞机呢!”译为:“We don t have much time left. do we have to catch a plane.”(这是句型转换的运用)
4.拆句法和合并法
拆句法和合并法在翻译方法上是相反的。拆句法就是把一个较长并且较复杂的语句进
您可能关注的文档
最近下载
- 数控操作人员岗位职责岗位要求.doc VIP
- 湖南虞公港铁路建设有限公司招聘笔试题库2025.pdf
- 剑桥王牌教材Think3第二版精品课件U12.pptx VIP
- 2024年中国女性用卫生巾市场调查研究报告.docx
- 2018年10月20日广东省云浮市市直事业单位《通用能力测试(综合类)》考试真题及答案.pdf VIP
- 2025年铁路机关招聘试题及答案.docx VIP
- 幼儿美术课件美当创想动物世界《嘎嘎绿头鸭》教案.pptx VIP
- 2025年春新人教版七年级下册英语全册教学课件.pptx
- 基于平衡计分卡的商业银行绩效评价体系构建与优化研究.docx
- 供电管沟、电力井施工组织设计.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)