- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
内蒙古生物医学工程专业双语教学现状与对策
内蒙古生物医学工程专业双语教学现状与对策
【摘要】双语教学作为高等教育当中不可或缺的部分,对跨领域、综合性学科的人才培养具有极其重要的意义。内蒙古生物医学工程专业自正式开始招生以来,在课堂教学、实践教学及教材建设等方面面临诸多问题,对此,本文将分析内蒙古生物医学工程专业实现双语教学模式的优越性和重要性,简要分析对于实行双语教学应该采取的途径,从而为未来的专业建设,课程改革提供新方向。
【关键词】内蒙古 生物医学工程 双语教学
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)16-0254-02
“互联网+”时代下的中国对于双语教学有了新的需要,随着我国进入万众创新、全民创业的历史时期,生物医学工程专业的综合性学科属性决定了在进一步深造的过程当中必须具备高水平的外语交际能力。但是,将双语教学贯彻在内蒙古的生物医学工程???业当中,仍然需要解决诸如双语教材的选择、师资的培训、双语教学环境及评价机制的问题。
1.内蒙古生物医学工程专业的特殊性
内蒙古作为我国的一个少数民族自治区,同时也是我国人均GDP排名前十的省级行政区之一[1],在语言文字和文化乃至生活水平方面都存在较大的发展潜力,对于蒙语、俄语、英语等非汉语语种均存在着刚性需求。结合生物医学工程作为机械工程、电子工程、临床工程等各工程学科同生物和医学领域相互结合的性质,内蒙的生物医学工程专业需要以培养“具备医学知识、电子技术、计算机技术及工程技术与医学相结合的能力,能在医疗器械、医疗卫生等相关企事业单位从事研究、教学、管理等工作,培养立足内蒙古、面向全国,具有创新精神和实践能力”的应用型专业人才作为目标,进一步增加了实行双语教学的迫切性。
2.内蒙古生物医学工程专业双语教学现状
2.1教学计划缺少宏观配置:目前,内蒙古生物医学工程专业的双语教学没有一个宏观层面上的教学计划。在授课和学习上都存在很大的随意性。需要哪些门类的双语教学课程,从第几学期开始进行教学,共需要多少学时,并没有明确计划。有关教学单位目前都是“摸着石头过河”,由授课教师自我安排进行。更有课程在培养方案中为双语教学设计,授课进行的时候却成为“汉语课程讲授+特定语言专业词汇讲解”,严重影响了教学质量[2]。
2.2缺少合适的特定语言教材:目前护理专业双语授课尚缺乏统一的特定语种外文讲义。首先,由于内蒙古的生物医学工程专业发展方向同我国其他地区大多数院校存在较大差异,专业开设时间不长,目前仍然未能摆脱探索阶段,缺少成熟的通用教材系统;其次,国外类似专业上关于教学的有关模式、相关概念、专业师资配置与国内情况不匹配,直接采购原版教材的价格过于高昂,并不是在校大学生可以负担的消费水平。教材的缺少,是目前内蒙古生物医学工程专业双语教学中面临的最大挑战。
2.3 教师综合素质不足:双语教学不同于一般的教学活动,要求授课教师不仅要对专业具有充分的认识,还要求用所需要的特定语言准确无误地对有关知识进行阐述,解析有关的专有名词,同时对所使用的教材进行有效的运用。生物医学工程专业培养出来的教师,即便具有足以满足授课需要的专业知识,但往往在特定语种的表述能力存在着不足。而特定语种专业培养出来的教师虽然在表述能力上满足双语教学的需要,却又往往在专业知识方面需要进一步的提高。
2.4教学方式缺乏创新:授课教师在现行的双语教学活动当中,除了使用特定语言进行教学活动以外,有关的模式和授课方法和传统的汉语授课没有任何区别,有关的测试和作业实践也只是单纯的将汉语授课的内容进行语种转换[3]。同欧美院校的注重学生参与,严格要求学生学习和课外阅读能力,还有灵活的课程考核方式有很大的差异。
2.5特定语种教学氛围不浓:特定的沟通环境对于相关语种的学习活动能够起到充分的促进作用[4]。如今在大多数院校当中,仅在特定语种的授课环境下使用除汉语之外的其他语言,这样对于学习有关语种存在着严重的消极影响。
3.策略研究
3.1 进一步改造对双语教学的认知:将传统的汉语授课概念扭转,是进行双语教学活动的必要基础。双语教学与传统汉语教学存在着很大的不同,在进行有关教学活动的时候,必须将原先的授课思想进行改造,将语言的“听说读写”和课程知识紧密结合起来,通?^特定语种和课程知识的相互作用,在实践工作渗透有关语言。
3.2立足专业发展方向选择教材:教材作为教学活动载体的属性,在双语教学活动当中并没有改变。根据学生和地区的特点,对双语教学课程的授课计划的修订及对特定语种教材的选择同样会对授课质量产生深远的影响。如果将本地区双语教学的发展作为长期因素进行考虑,有关教学单位应当鼓励授课教师在对特定语种教材吃透的基础上,根据实际授课需要,将教材上的教学内容
原创力文档


文档评论(0)