高校翻译教学中应用翻转课堂教学的理性思考.docVIP

高校翻译教学中应用翻转课堂教学的理性思考.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高校翻译教学中应用翻转课堂教学的理性思考   [摘要]高校外语翻译课堂中普遍存在人数多、规模大的特点,学生翻译水平参差不齐,增加了翻译教学的难度。本文对翻转课堂教学进行深入分析,探究了翻转课堂在高校翻译教学中的基本流程与策略,对当前翻转课堂教学中存在的问题进行分析,提出了相应的实践应用策略,为高校翻译教学提供一个参考与借鉴。   [关键词]高校翻译教学;翻转课堂教学;理性思考   [中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2016)19-0157-02   doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.19.074 [本刊网址]http:∥   随着经济全球化时代的到来,国际间的交流与合作日益密切,外语翻译成为一个热门专业得到了教育界的高度重视。高校作为人才培养的重要基地,其肩负着培养学生外语阅读能力与翻译能力的重任。而外语的学习受文化背景、地域的影响,这也在一定程度上加大了外语翻译学习的难度。近年来翻转课堂教学在高校翻译教学中得到了广泛的应用,其对于大学生外语翻译能力的提升有着重要的意义与价值。   一、翻转课堂教学的概述   (一)翻转课堂模式的内涵   所谓翻转课堂主要指的是在教学过程中将主动权从教师的手中转移到学生手中,让学生充当课堂的主体,进而完成课堂教学。在翻译教学前,学生根据教学内容自行学习课件或观看一些与课程相关的视频,并将自己的感受与收获在课堂上与其他同学分享。教师可组织学生分成不同的小组,展开课堂讨论,或鼓励学生进行课堂展示,加深学生对知识的理解与记忆。在课堂教学的后期阶段,教师可针对学生在学习过程中遇到的共性问题以及存在疑问的问题进行答疑解惑,给予具有针对性的教学。   (二)翻转课堂模式的优势   翻转课堂强调尊重学生的主体地位与个性差异,课堂被分为课前预习、课中讨论以及课后巩固三个阶段,学生在这三个阶段中均处于主体地位,充分利用互联网信息平台,搜集与课程相关的视频、图片等相关资料进行课前预习,然后于课堂中讨论分享,这不仅能够调动学生的学习积极性与主动性,而且能够使学生做出合理的学习安排,完成各项学习任务。该教学模式在教学界中受到了极大的关注。   二、翻转课堂在外语翻译教学中的可行性   (一)翻转课堂符合外语翻译教学特点   外语翻译课程对学生的实践应用能力要求较高,而外语翻译能力的培养并不是一蹴而就的,它需要长期的知识积累与反复的实践训练,潜移默化中掌握翻译技巧,使外语翻译能力得到提升。当前的大部分高校外语翻译教学仍采用的是传统的直线型教学模式,以教师为中心对翻译技巧与经验进行讲解,学生的创造性受到限制。而翻转课堂能够为学生提供外语翻译、表达交流的机会,增加实践锻炼,积累外语翻译经验,进而提升外语翻译能力。   (二)翻转课堂与外语翻译教学环境相一致   当前,大多数高校教室都配备有无线网络以及多媒体教学设备,学校有专门的计算机实验室,这为翻转课堂在外语翻译教学中的应用提供了必要的技术支持。学生除了对教师下发的微课程进行学习,还能够通过网络搜集丰富的外语翻译教学资源,访问外语翻译相关网站,观看外语电影,这些都能够为学生外语翻译能力的提升积累经验。   三、翻转课堂在外语翻译教学中的实际应用   (一)课前准备阶段   外语翻译课堂教学前,教师要制作具有针对性的教学视频,为学生提供课前预习素材。一般可通过现有网上资料下载以及自制视频资料两种方式。现有视频资料下载尽管快捷、方便,然而缺乏针对性,因此建议教师根据学生的学习特点与课程特点进行自制视频,一般以10min为宜。如在进行《发现中国:美食之旅》外语翻译教学中,教师可根据当地的饮食习惯与地方特色美食制作学习视频,并融入相应的外语翻译知识。这不仅能够为学生展示中国美食文化,使学生了解美食的制作流程与背后的故事,而且能够加强学生对翻译知识的理解与认识。教师将制作的视频发送给每一位同学,学生能够不受地点、时间的限制,自由掌握学习时间,在?^看过程中做好相应的记录,也可以自行搜集相关资料,加深对知识的理解。   (二)课堂活动阶段   以《发现中国:美食之旅》外语翻译教学为例,教师可以将学生分成若干小组,每次5个人左右,并选出一名作为小组组长,针对教师提出的问题进行探讨。每组负责一个问题。学生在观看视频的同时,也要把握视频中的字幕,并将视频中觉得好的句子以及对问题有帮助的句子摘抄下来,然后针对教师提出的问题发表各自的看法,每个小组成员都要参与到课堂讨论中,组长负责对组员的发言做好总结与记录。小组对各自的学习成果进行展示,与其他小组进行分享,交流学习经验。在课堂活动中可以融入多种形式,如辩论赛、报告会、角色扮演等。由学生分别扮演厨师、美食栏目主持人以及顾客等,进行

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档