- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化交际理论和大学第二外语教学模式研究
跨文化交际理论和大学第二外语教学模式研究
摘要:语言是文化的反映,只有将跨文化交际理论引入第二外语教学,改革传统教学模式,才能提高教学效率,使第二外语教学从应试教育中解放出来,真正达到提高学生跨文化交际能力的目标。
关键词:跨文化交际;第二外语;教学模式
作者简介:侯景娟(1979-),女,陕西宝鸡人,河南大学外语学院,讲师,文学硕士,主要研究方向:德语语言文学。(河南 开封 475001)
基金项目:本文系河南大学2009年度教改项目“跨文化交际理论与大学第二外语教学改革研究”、河南省社科联2010年调研课题“河南高校小语种专业教学改革与教育质量提升研究”的阶段性研究成果。
随着社会语言学的建立和发展,人们越来越重视语言功能和语言使用的研究。人们已认识到语言和文化紧密相连,语言本身就是一种文化现象,是“记录文化的符号系统”。[1]跨文化交际是指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。不同文化背景造成了人们表达方式、表达习惯也有所差异,从而在交际中产生文化冲突、交流障碍。第二外语教学中以交际为目标的跨文化教学优越于传统的语言知识教学,因为学生跨文化交际能力的提高有助于学习者自觉避免跨文化交际中由“文化负迁移”而导致的语用失误,从而达到贴切进行交际的目的。我们对河南大学外语学院、成人教育学院、河南农业大学外语学院347名选修第二外语的学生做了问卷调查,127人(约37%)是从实际角度出发,认为现在我国与国外经济交流日益密切,会一门第二外语能帮助自己将来找工作,另外很大一部分(约63%)的学生只是单纯出于对外国歌曲和电视剧的喜爱,希望掌握一些基本用语以便日后能更好地了解这方面的信息。[2]在第二语教学中培养学生的跨文化交际能力,增强其跨文化意识,已成为教学改革的重要目标。
一、第二外语教学改革与大学生跨文化交际能力培养
跨文化交际中的文化冲突很多情况下来自于思维定式的影响。所谓思维定式,是指一种把他国文化放在自身价值观中去理解、解释的思维方式。“各民族文化有其产生的土壤、发展的历史和群体认同的现状。不同的地理环境,不同的历史背景决定了不同的文化现状,不同的文化现状意味着不同的风俗习惯、不同的行为准则。如果不了解对方的文化背景,有时根本无法准确地解析对方的信息。”[3]所以,思维方式的差异必然会影响语言的表达与理解。比如,日本人在交际中强调“以心传心”,反映在语言上,就是大量的省略。与日语比起来,德语则讲究语言表达的准确,避免产生歧义。汉语则介于两者之间。思维模式的差异表现在日常交际中就会产生中国人觉得德国人过于直白,日本人说话过于含糊,从而产生交流障碍。对外国思维方式的理解和把握,就要求我们在教学中除语言知识点外,还要掌握知识点背后的文化内涵,在词汇教学中加入文化信息。要避免这个问题,在第二外语教学中,语言的词汇、短语和成语的讲解和学习必须放在一定的文化背景中进行。我国现行的第二外语教学参考书所举的例句多半以单词的概念意义为主,很少涉及文化含义。比如在中国,提起“熊”人们就会想到“大笨熊”这个词。没有男子汉气概就会被戏谑为“熊”或“熊样儿”,“狗熊”一词也常被拿来与“英雄”作对比。这是因为在中国传统文化中,“熊”主要就是这样一种蠢笨、贪吃、懒惰的形象。而德语中“熊”的意象与汉语有很大不同,德国人眼中的“熊”是强壮有力、坚强勇敢的代表。因此,德国首都柏林市选取了一只冰熊作为市徽图案。还有印有“波恩制造”标签的哈里波的橡皮小熊糖,色彩鲜艳,晶莹剔透,吃起来很有弹性,深受世界各地小朋友喜爱,以致人们一提到德国特色食品,就会想到“熊”。一些德国人的名字也与熊相关,比如“Bernhard”意为“der Bauml;renstarke”,“Ursula”意为“ein kleiner Bauml;r”或德语名就直接叫做“Bauml;r(Baer)”了。到了现代德语,“Bauml;r”一词常常被用来表示强壮有力,“bauml;renstark”或“Stark wie ein Bauml;r”指的就是这个意思。还有“Bauml;rennatur”或“Bauml;rengesundheit”形容像熊一样强壮有力的健康体质。由此引申开来,由于熊有厚厚的皮毛很耐严寒,“Bauml;renkauml;lte”就表示出奇的冷。在冬天熊找不到食物时还要耐住饥饿,所以人们常常用“Hunger wie ein Bauml;r”或是“Bauml;renhunger”来表示“极度的饿”。还有“Wie ein Bauml;r schlafen”或“Schnarchen wie ein Bauml;r”表示睡觉睡得好。“Bauml;renruhe”则表示非常安静、冷静。了解这些
文档评论(0)