语义分析和汉俄副名组合.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语义分析和汉俄副名组合

语义分析和汉俄副名组合   提 要:本文从语义分析的角度探讨汉俄语副词与名词组合的问题。副名组合区分为概念型和联想型两大类;联想型副名组合按其名词所具有的不同联想意义进行归类。本文通过对比指出汉俄语副名组合不同的对应情况,分别阐释造成差异的原因 。   关键词:概念意义;联想意义;陈说;预设;语义指向;形容词化   中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2011)01-0082-4??   ??   SemanticAnalysis and the Combination of Noun and ??   Adverb in Chinese and Russian   Xie Kun   (Center of Russian Language and literature Studies of Heilongjiang University, Harbin 150080, China)   We discuss the problem of the combination of noun and adverb in this paper from the aspect of semantics analysis in Chinese and Russian languages. The combination of noun and adverb is distinguished by denotation type and association type. The association type is classified by the association meaning of the noun in the combination of noun and adverb. From comparison of the different corresponding situations of the combination of noun and adverb in Chinese and Russian, we illustrate the reasons of the differences respectively.   Key words:denotation; association; assertion; presupposition; semantics orientation; adjectival transfer   1 引言   1962年,邢福义在《中国语文》上发表《关于副词修饰名词》一文,揭开汉语学界对“副词修饰名词”这一语言现象研究的序幕。邹韶华(1990)、于根元(1991)、张谊生(1996)、张伯江、方梅(1996)、储泽详、刘街生(1997)、施春宏(2001)等分别从超常搭配、句法、语用、认知等视角研究副名组合,提出“细节显现”、“名词描述性语义特征”、“名词性状外化”等观点。本文在此基础上,尝试用语义分析法阐释汉语副名组合。   2 名词词汇意义分类及其对应的副名组合   本文将副名组合类型划分为:1)概念型副名组合,即副词语义指向名词概念意义中的区别性义素成分;2)联想型副名组合,即副词语义指向名词的联想意义成分。   2.1 概念型副名组合   语词概念意义(сигнификат)在内容上相当于概念内涵,是意识和语词中反映的同类事物的概括属性和本质属性。(张家骅等2005: 11)名词词汇语义单位在语文详解词典中的概念释义大多包含区别特征和上位属概念。前者是词汇语义结构中的焦点――陈说成分(ассерция, assertion),后者是语义结构中的背景――预设成分。如“傻瓜”一词可以释义为:傻瓜=傻子――智力低下、不明事理的人??①。其中,“智力低下、不明事理”属于陈说,而“人”属于预设。在常规语境中,无论肯定还是否定,其语义都指向陈说。试比较:   ① 圣卢是傻瓜。   ②顾客不是傻瓜。   ①“是”和②“不是”都指向“傻瓜”中的陈说成分“智力低下、不明事理”,预设成分“人”只是作为陈说成分的背景信息得以保留,因此“圣卢是傻瓜= 圣卢是智力低下、不明事理的 + 圣卢是人;顾客不是傻瓜=顾客不是智力低下、不明事理的+顾客是人。”   形容词在修饰名词时,其语义指向陈说成分,并且预设成分仍旧以陈说背景的身份得以保留(③);而副词虽也偶尔在特殊语境中修饰名词,并且其语义也指向陈说,但其预设成分却不再以陈说背景的身份保留,从而使得名词具有形容词性质(形容词化)(④)。   ③ 他是个大傻瓜。   ④ 庄家太傻瓜了。   ③的形容词“大”在凸显陈说“智力低下、不明事理”时,包容预设“人”:他是个大傻瓜

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档