论高校英语教学中中国文化失语现象和对策.docVIP

论高校英语教学中中国文化失语现象和对策.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论高校英语教学中中国文化失语现象和对策

论高校英语教学中中国文化失语现象和对策   【摘要】高校英语教学过分强调英语文化的输入,而忽视中国文化的重要地位,导致学生无法用英语表达中国传统文化,造成“中国文化失语”现象,阻碍跨文化交际活动的有效进行。本文分析“中国文化失语”现象的具体表现及产生原因,剖析加强中国文化教学具有的重要意义,如提高英语综合技能、传播中国文化及培养跨文化交际能力等,继而从文化平等意识、教学相关内容、教师作用以及兴趣培养等方面提出相应的对策。   【关键词】英语教学 中国文化失语 跨文化交际   高校英语教学中存在着一个普遍的问题,学生广泛而深入地接触英语语言文化,以学习英语文化为提高英语能力及跨文化交际水平的重要手段,对英语文化词汇、固定表达、历史典故等如数家珍,例如大多数学生可以流利地用英语讲述感恩节或圣诞节的由来及历史。而反观中国文化,很少有学生能用英语流畅地表达端午节或七夕节等传统节日和历史典故,无法将祖国辉煌灿烂的文化传递给外国友人,中国文化在跨文化交际过程中往往呈现“失语”状态。   国内一些学者从不同角度对“中国文化失语”现象进行了调查研究,结果表明“大多数受测者不能很好地用英语表述中国特色文化;中国文化在大学英语教学中受到了明显的忽视”,“大学生用英语表达中国文化方面能力不强”。因此,为了促进高校英语教学改革,提高学生跨文化交际能力,培养复合型外语人才,必须对英语教学中的“中国文化失语”现象进行深入分析并提出行之有效的应对策略。   一、英语教学中“中国文化失语”的表现及原因   1.表现。   (1)对中国文化的失语。当代大学生在专业学习中对中国文化鲜有浓厚兴趣,在潜移默化中习得的中国文化往往只是知其然不知其所以然。与此同时,高校除中文专业外,其余专业学生中国文化课程较少,或是作为选修课进行学习,学生积极性不高,学习动力不足。由此而来,许多大学生对儒家思想、道家学说、诗词歌赋等中国传统文化精髓只是一知半解,甚至无法用中文阐述这些文化内涵,遑论使用英语进行转述。   (2)用英语表达中国文化的失语。首先,学生知识库中缺乏中国传统文化词汇约定俗成或广为接受的英译表达,比如孔子和儒教的英文翻译,甚至无法表达日常饮食文化中许多常见的中国传统食物,例如“稀饭、馒头、豆浆、油条”。其次,在表述与当今社会密切相关的、具有中国特色的文化词汇时,学生们往往摸不着头脑,比如“全面建设小康社会”,“科学发展观”,“社会主义核心价值观”等。   2.原因。   (1)文化霸权主义。在全球经济一体化的冲击下,世界各国之间的交流往来日益频繁,跨文化交际现象日益普遍。政治和经济领域的霸权主义随之延伸到文化领域,“文化全球化也不可避免地带有‘文化帝国主义’和‘后殖民主义’的色彩。发达国家的文化产品所传播的文化价值观以及生活方式深深影响着那些‘弱小国家’,对于发达国家的文化价值认同,从而致使人们逐渐丧失对本土文化的信念。”学生在学习英语的过程中大量接触西方文化,熟悉西方的价值观、生活方式和思想观念,在强势文化的冲击下,甚至产生了“崇洋媚外的思想和民族文化虚无主义的心态,认为外国的一切文化都是好的,而对于本民族文化的东西竟不屑一顾。”长期在文化霸权主义的熏陶下,学生潜意识中会主动向强势文化靠拢,进而排斥作为发展中国家的弱势文化,形成“殖民内化”。   (2)教材教学安排。首先,国内现有的《大学英语教学大纲(修订版)》以及英语专业教学大纲都要把英语教学的最终目的定为“运用语言达到交际、交流的目的”,虽然在一定程度上体现了对文化因素的关注,但对于中国文化的英语教学并没有足够的重视,而是过分强调目的语文化的输入,忽视中国文化在外语学习及跨文化交际中的重要作用。其次,教材中许多内容都来自原汁原味的英语文章,充斥着英语语言国家的文化,中国文化几乎空白,学生几乎见不到中国文化的英语表达,由此导致许多学生既缺乏中国文化相关知识,又缺乏用英语表达中国文化的能力。再次,课程设置没有体现中国文化在英语教学中应有的地位,全国绝大多数高校都开设有教授英语文化的必修课程,例如英美文学、英语国家概况、英美社会与文化,西方文论等,但有关中国文化的英语课程只有像中国文化概论等寥寥无几的科目,课程设置上严重失衡。   (3)文化负迁移。在学习外语时,学习者会无意识地将母语的语音、词汇、语法结构、思维方式、文化内涵等移植到外语学习中,这个过程称之为语言迁移。语言迁移的作用分为正迁移和负迁移,当母语和外语存在相同或相似之处时,母语能促进外语的学习,称之为正迁移;与此相反,当母语和外语存在诸多相异之处,给外语学习带来干扰,阻碍外语学习时,负迁移作用随之产生。在国内,“以往关于外语学习中的迁移理论在对待母语以及母语文化的干扰问题时,对负干扰研究得较多、较透彻,同时对负迁移的作用也有

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档