中国大学生汉英双语词汇知识通达机制的研究.docVIP

中国大学生汉英双语词汇知识通达机制的研究.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国大学生汉英双语词汇知识通达机制的研究

中国大学生汉英双语词汇知识通达机制的研究   【摘 要】 为研究汉英双语者心理的语言形式是如何与语义相连接的,本文对41名在校大学生进行了语义启动效应实验研究,结果显示,外语熟练组被试语言内和语言间的启动时间没有显著性差别;非熟练组被试对英语抽象词的通达时间显著增长。这一结果表明,不同熟练程度的学生通达外语词的心理机制不同,词汇的检索和通达是通过英语认知结构和汉语认识结构对不同语言形式的分别加工来实现的。??   【关键词】 双语者;语义启动;词汇通达;认知结构?オ?      一、前言??      自从20世纪60年代以来,关于语言的词汇在我们内心是怎样表征的这一问题引起了研究者们的注意,他们提出了各种理论模型及假设,研究双语者的两种语言是如何存贮、如何联结的。不同的研究得出不同的结果,归结起来这些研究结果主要可以分为两类观点:即,独立存贮(separate storage)和共同存贮(shared storage)的观点。独立存贮的观点认为两种语言的信息各有进行加工和存贮的单独系统,一种语言记忆库里的信息不能与另一个语言记忆库里的信息相融合(Kolers,1963;Kirsner,1980)。主张语义共同存贮的研究者在关于语义联结方面有两种不同的观点:一种观点认为,语义是抽象的、超语言的,它可以由双语者两种不同的语言形式所通达(如:Schwanenflugel,1986);另一种观点认为第二语言的形式通过母语的中介与语义表征联结,而且,二语向母语的联结强度比母语向二语的联结强度更大(Kroll,1994)。为什么这些研究出现了不一致的结果呢?其中的原因与双语被试者的差异有关。一方面研究者在实验中没有严格的区分混合双语者与并列双语者;另一方面,不同实验的被试来自不同的国家,而有些国家的语言是属于同一个语系的(如:英语,法语),另一些国家的语言属于完全不同的两个语系(如:英语,汉语)。这些差异会对实验结果产生重大影响。另外,支持不同存贮说的某些实验采用了不同的作业。例如,词汇判定实验要求被试判定字母串是否是词,这种作业更多依赖词法分析,带有语言的特异性,因而其实验结果倾向支持独立存贮说。范畴匹配实验要求被试判定所呈现的词是否属于所指的范畴,这个作业的重点在于语义加工,显然,其结果有利于共同存贮说。为研究中国学生学习英语的规律,本文以汉英晚期双语者为被试,分析中国大学生对汉英两种语言的存贮与加工方式。??      二、实验方法??      本研究采取语义启动效应实验,主要考察不同英语水平(熟练程度高、熟练程度低)的汉-英晚期双语者通达英语词汇的心理机制。实验采取2×2×2混合设计。自变量是:1)词汇的语义类型(具体词,抽象词);2)启动词(汉语,英语);3)目标词(汉语,英语)。因变量为反应时。??   1、被试??   被试为41名在校大学生,均为右利手,视力正常或矫正正常,以中文为母语,英语为外语。所有被试在实验前完成一份问卷,统计被试的年龄、学习英语的时间及英语水平。有效被试41人,其中20 名为英语专业本科三年级学生,所有人通过TEM4。21 名非英语专业专科二年级学生,其中39.9% 通过CET3。对两组被试的性别未作控制。被试被平均分为两组:英语专业三年级的学生为熟练程度高组,非英语专业二年级的学生为熟练程度低组。两组接受同样的实验材料。所有被试均自愿参与。??   2、实验材料??   实验项目为32对英-英、英-汉、汉-英、汉-汉词对。各词对中,第一个词为启动词,第二个词为目标词。设计这些词对时,以下因素也被考虑进来:1)为平衡由于被试外语熟练程度不同而导致实验不同结果的问题,本实验分别选取了熟练程度高和熟练程度低的两组被试;2)所使用的材料是语言内和语言间的单词联想词对,它既包括需要语义加工的词对,如“stone―坚硬”,也包括只需词法知识的词对,如“girl――boy”。所以,本语料既包括外在任务语料又包括内在任务语料;3)本实验的SOA定为1200ms,以确保被试有足够反应词义的时间,同时不因SOA过长而使被试分散注意力;4)有语义关联词对的比例控制在30%以内;5)单词的平均长度为5.7个字母,标准差为2.31;6)为控制词频效应,所有汉语单词均为两个字的词并选自《现代汉语常用词频率词典》(刘源等,1990),英语单词选自《英语常用词等级词典》(王彤福等,1991)两个词典的中等频率以上的词和词组。??   3、实验步骤??   实验在安静的语言实验室的计算机上进行,被试端坐在计算机前,离屏幕大约75cm,右手的食指放在小键盘的“1”键上,中指放在“0”键上,所有实验采取单个测试。共32个词对,对于每一对刺激,首先在计算机屏幕中央呈现注视点“+”,时间为4000ms

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档