从生态翻译学角度看电影金陵十三钗的字幕翻译-外国语言学与应用语言学专业论文.docxVIP

从生态翻译学角度看电影金陵十三钗的字幕翻译-外国语言学与应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从生态翻译学角度看电影金陵十三钗的字幕翻译-外国语言学与应用语言学专业论文

Abstract The word “ecology” has come into the view of the public and got attention around the world in recent years. It emphasizes the harmonious coexistence with the nature. Gradually, some interdiscipline subjects such as ecological economics, ecophilosophy and ecological politics have emerged. Based on this, in 2004, Hu Gengshen, professor of Tsinghua University, introduced Darwin’s principle of “natural selection” and “survival of the fittest” to translation studies; he proposed “translation as adaptation and selection”. Later, in 2008, Hu Gengshen further put forward the theory of “eco-translatology”, thus carried the theory forward with vast potential for future development. According to the theory of eco-translatology, translation is defined as “a kind of selective activity of translators’ adaptation to fit the translational eco-environment”. The theory explains that translation process is an “alternation of the translator’s adaptation and selection”; it puts forward a completely new perspective and description in translation studies. Eco-translatology focuses on the mutual relationship between translation participants and translational eco-environment. It places the translator at a central position and takes all the essential factors of translation into account, such as the source text, readers, client, and translator’s background and so on. Therefore, eco-translatology offers a new and comprehensive interpretation to translator, translation method, principle and process (Hu, 2008: 11). With the deepening of the reform and opening up to the outside and the rapid development of the economy, China is playing an increasingly vital role in the world, therefore the translation of Chinese movies that serves as one of the ways of cultural communication is of superb significance. As a means of cross-cultural language communication, film subtitle translation has become a topic of great interest in its related research fields, reflecting the significance and the comp

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档