从生态翻译学角度看葛浩文译《生死疲劳》-英语语言文学专业论文.docxVIP

从生态翻译学角度看葛浩文译《生死疲劳》-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从生态翻译学角度看葛浩文译《生死疲劳》-英语语言文学专业论文

独 创 声 明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得 (注:如 没有其他需要特别声明的,本栏可空)或其他教育机构的学位或证书使用过的材 料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明 并表示谢意。 学位论文作者签名: 导师签字: 学 位 论 文 版 权 使 用 授 权 书 本学位论文作者完全了解 学校 有关保留、使用学位论文的规定,有权保 留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。 本人授权 学校 可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可 以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在 解密后适用本授权书) 学位论文作者签名: 导师签字: 签字日期:20 年 月 日 签字日期:20 年 月 日 Contents Abstract I 摘要 IV HYPERLINK \l _TOC_250036 Introduction 1 HYPERLINK \l _TOC_250035 Research Background 1 HYPERLINK \l _TOC_250034 Purpose and Significance of the Research 1 HYPERLINK \l _TOC_250033 Layout of the Thesis 2 HYPERLINK \l _TOC_250032 Chapter One Literature Review 4 HYPERLINK \l _TOC_250031 A General Review of Eco-translatology in Western Countries 4 HYPERLINK \l _TOC_250030 A General Review of Eco-translatology in China 6 Relevant Studies on Howard Goldblatt‘s Translation of Life and Death Are Wearing Me Out 9 HYPERLINK \l _TOC_250029 Chapter Two Brief Introduction to Eco-translatology 12 HYPERLINK \l _TOC_250028 Definition of Eco-translatology 12 HYPERLINK \l _TOC_250027 Main Terms of Eco-translatology 13 HYPERLINK \l _TOC_250026 Translational Eco-environment 13 HYPERLINK \l _TOC_250025 Translator centeredness 14 HYPERLINK \l _TOC_250024 Adaptation and Selection 16 HYPERLINK \l _TOC_250023 Translator‘s Adaptation to the Translational Eco-environment 17 HYPERLINK \l _TOC_250022 Translator‘s Selection in Translation Process 18 Chapter Three Howard Goldblatt’s Multi-dimensional Adaptation in Translation of Life and Death Are Wearing Me Out 21 HYPERLINK \l _TOC_250021 Howard Goldblatt‘s Translational Eco-environment 22 Mo Yan and the Source Text -- Life and Death Are Wearing Me Out 23 HYPERLINK \l _TOC_250020 The Ideology of Target Language Society and Target Readers 27 HYPERLINK \l _TOC_250019 Howard Goldblatt‘s Adaptation to Translational Eco-environment 31 HYPERLINK \l _TOC_250018 Howard Goldblatt‘

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档