从福尔摩斯的翻译看西方叙事技巧在清末民初的移植与影响-外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

从福尔摩斯的翻译看西方叙事技巧在清末民初的移植与影响-外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从福尔摩斯的翻译看西方叙事技巧在清末民初的移植与影响-外国语言学及应用语言学专业论文

Abstract After its first translation in 1896, detective fiction as a new genre was soon accepted by Chinese readers in the late Qing and early Republic of China. In the following twenty years, detective fiction translation was characterized by a huge amount, rapid translating speed, and wide coverage. Among all of the detective fiction translations, the translation of Sherlock Holmes was the most influential, and its translated versions were best sellers in modern China. However, its translators have long been criticized for their frequent use of translation strategies such as deletion, addition, and revision, which have been thought to be unfaithful to the original work or lack of the knowledge of western literature and culture. In spite of these comments, the translation of Sherlock Holmes occupies an important role in the history of Chinese translation and even in the history of Chinese literature. It not only brings a new genre of detective fiction into China but many new narrative techniques. The discussion of narrative techniques is a major branch of narratology, whose application to translation studies supplies a new perspective on translation studies in recent years, broadening the scope of translation studies and deepening the understanding of translated literature. Originating from French structuralism in 1960s, narratology plays an important role in contemporary literary criticism. Classical narratology theories mainly center on the text itself and study the narrator’s ways of expression such as focalization, narrative order, and narrative speed, which inspires this thesis’s attempt to discuss the transplant of the narrative techniques in the translation of Sherlock Holmes in the late Qing and early Republic of China, to analyze the social-cultural context for this transplant and explore its influence on modern Chinese native detective fiction. The body of this thesis consists of three parts. By analyzing the focalization, narrative order and speed in th

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档