英汉语时间隐喻对比研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语时间隐喻对比研究.doc

英汉语时间隐喻对比研究 【 】隐喻在一定程度上反映了不同的思维 方式和认知方式,通过英汉隐喻的比较可以看出隐喻 概念的异同。时间是人类生活组织系统中的基本因素, 因此时间隐喻在英汉对比研究中具有重要意义。本文 试图从时间与空间、实体、价值的关系及词汇形态和 时间的拟人、物化与借代方面揭示汉英两种语言在多 大程度上表现出时间的类同和差异,并在结尾说明产 生异同的文化根源。 【关键词】英汉对比;认知;时间隐喻 时间与空间 时间经常作为哲学和自然科学的研宄对象出现。 在自然科学当中,时间、空间是最基本的两个概念, 许多重要的概念都是对空间和时间进行描述后才得以 建立的。哲学家对于时间的定义各有不同。康德认为 时间和空间是内心的形式,是先于天地而存在的;费 尔巴哈则认为时间和空间是所有物体的存在形式。在 研究不同语言的时间名词和副词后有人认为,时间大 多是由表示空间视觉概念的词引申而来。空间定义自 身,时间借助空间隐喻才可定义。 例:(1)在“时间在动”这个类型中,观察者是 静止的,时间则是向观察者移动的物体,即“时间向 我们走来” How the time has passed !时间过得真快! Time flies.时光飞逝。 (2)在“观察者在动” 一类中,时间是静止的, 观察者则朝未来移动,即“人从过去走来” We are coming up on Christmas.我们走向圣诞节。 He passed the time happily.他愉快地度过时光。 时间、实体与价值 人们的基本经验是隐喻的基础。早期人类思维基 于“身体活动”,可以说成是人类把自身作为衡量事物 的标准。比如,人类先认识了自己的眼睛eye,然后 再用来代指其他物体的相似部位,例如针眼eye of a needle。然后再进一步用来指代抽象概念,像是“心 灵之eye of a soul。此类隐喻符合人们以自身为认 灵之 知中心,从简单到复杂,从具体到抽象的认知规律。 与此相同,人们将抽象的无形的时间看作实体,这种 思维模式在汉英两种语言中是相通的。 如:Time undermines us.岁月催人老。 Time not stays the fool s leisure.时间不等闲逛的 愚人 英汉语时间词汇的差异 时间词汇形态差异 虽然汉语和英语中的时间隐喻实质上都属于空间, 但却使用不同表面词汇进行表达。在汉语中,表示现 在的时间除了 “现在”、“当前”外,还常用“身体部 位词+方位词”这种方式来表达,比如“眼下”、“目前”。 由此引申的隐喻表达还有“迫在眉睫”、“火烧眉毛” 等。 如:before/by/until 5 o’ clock 五点前 Three years later 三年后 After the death 死后 英汉趋向词时间隐喻比较 汉语界学者关于趋向动词的研究较早地将“趋向” 这一概念引到语言研宄中。在英语本文中,“趋向”概 念只用来表示位移及变化,并不是单独的词类,也不 仅仅局限于动词一类。 如:The hot days came late this year. One year is already gone. 与汉语不同的是,介词和副词也可以作为英语的 趋向词,它们既能够单独构成表达方式也能够与动词 搭配。它们虽然在词性方面有所不同,但都明显地带 有“指向”和“位移”的意义。 如:Your thoughts are behind the times. Look back on when we first met. 在西方文化观念当中,万事万物是自低到高、自 小到大的发展过程。西方人将这种观念扩展到时间领 域,认为时间的运动也是自低到高的过程,因此形成 了 “未来在上,过去在下”的隐喻概念,这与中国的 文化观念刚好相反。空间范畴里的上下方位在汉语中 同样也被用来表达时间范畴,人们受传统观念的影响, 以上为尊。因此,汉语在使用上下方位描述时间范畴 时,形成了 “过去在上,未来在下”的隐喻概念。 时间的拟人、物化与借代 事实上,人类的时间心理经历在一定程度上具有 相同基础,英语和汉语的时间隐喻也因此具有共性, 如两者都运用拟人的手法来描述时间。即将时间当作 空间中的人,把人类的特性特点加在时间之中,从而 使时间具有人格化。 女口: Time waits for no man.时不我待 The time slipped by.时间悄悄的流走 汉英时间隐喻概念的文化根源 1.产生不同时间隐喻概念的文化根源 汉英语在时间隐喻概念上的不同表达方式和偏向 是文化背景差异和思维方式差异的反映。首先,西方 人和东方人在对待哲学主体性层面是不同的。其次, 东西方在认识时间方面有差异。 2.产生相同隐喻概念的文化根源 英汉语当中的时间隐喻虽然受不同的

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档