“比”字句在对外汉语中的教与学.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“比”字句在对外汉语中的教与学   摘 要:“比”字句是对外汉语教学特别是初级阶段教学中一个非常重要的语法点。本文尝试以对外汉语“比”字句的研究成果为基础,运用第二语言习得中的偏误分析理论对把汉语作为第二语言的学习者的习得过程进行分析,以期在促进和改善对外汉语“比”字句的学习和教学上发挥积极的作用。   关键词:“比”字句 对外汉语教学 偏误分析      “比”字句是由“比”字短语充当状语的一种比较句,用于比较两种不同事物的性质、状态、数量,或者比较不同的行为、动作的程度。作为对外汉语教学特别是初级阶段教学中的一个重要语法项目,对学习者学习汉语以及运用汉语进行日常交际都具有非常重要的意义。本文以第二语言习得的理论来分析汉语学习者在学习“比”字句过程中的一些问题,并从课堂教学的角度探讨解决方法。      一、对外汉语“比”字句的研究现状      “比”字句作为对外汉语教学中的一项重要内容一直备受对外汉语教学界的关注。随着20世纪80年代对外汉语教学事业的蓬勃发展以及对比分析理论、偏误分析理论和中介语理论的引入、发展和应用,立足于对外汉语教学的“比”字句研究也在逐渐增加,研究者们运用第二语言习得理论从对比分析、偏误分析、习得顺序及语法点排序等方面对比较句进行了探讨。但研究成果主要是对比较句的研究,“比”字句作为比较句的重要句式之一而进行附带讨论。   (一)对比分析理论方面的研究现状   对比分析法的理论基础是语言迁移,这种理论认为学习者的偏误源于母语的干扰,因此希望通过母语与目的语的对比来预测学习者的难点,从而有意识地减少偏误的发生。我国对外汉语教学领域自20世纪70年代末期以来,在对比研究方面取得了显著的成绩。   在比较句的研究方面,研究者们将汉语与韩语、英语、法语、日语、越南语等语言进行了对比,分别探讨了等比比较句、否定比较句、“比”字句、比较结构、比较方式等方面的内容。如柳英绿的《汉韩语比较句对比》,王文斌、陈月明的《若干英汉否定比较句的语义分析》,贾秀英的《汉法比较句的差异》,赵永新的《谈谈英语和汉语比较方式的异同》,陆长缨的《英汉比较结构的系统对比》等。但是研究者们大都只是从语法系统上对比比较句,针对“比”字句的对比研究却很少,而且鲜有将研究成果用于指导对外汉语教学的。   (二)偏误分析方面的研究现状   偏误分析以学习者的偏误为研究对象,探讨偏误产生的原因并以此为平台了解学习者的习得过程以及学习者所采用的学习策略。国内对外汉语界以1984年鲁健骥发表的《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》一文为标志,利用偏误分析理论进行的研究如火如荼地开展起来。   早期的偏误分析主要是对病句进行分析,如佟慧君编写的《外国人学汉语病句分析》。针对留学生“比”字句的偏误分析研究主要有王茂林的《留学生“比”字句习得的考察》和许国萍的《“比”字句中结论项的句法、语义特征》。   除上述论及的研究之外,还有不少针对对外汉语“比”字句语法教学的研究。如许国萍的《否定比较句及其教学》一文,立足于比较句的否定形式,从“不比”句、“不如”句以及“没有”句的语用功能和句法特点出发进行考察,并指出教学中应注意的问题。   总的来说,自1984年引入偏误分析和中介语理论以后,对外汉语研究领域运用这两种理论进行的理论和实践成果颇为丰富,但针对对外汉语“比”字句的教学研究成果却相对较少,对对外汉语教学实践的指导也还不够。      二、汉语学习者学习“比”字句时出现的问题      “比”字句比较的是事物的差异,本文所论述的“比”字句,形式上记作“X比YW”。这一形式只反映了“比”字句的比较前项“X”和比较后项“Y”,比较方式“比”和结论项W三个方面。我们在对中介语语料的整理过程中,发现汉语学习者在这三个方面常出现偏误,特别是结论项。   (一)比较点出现偏误   “比较点是比较的内容,比较出发点”[1],比较点的偏误主要集中在比较点的缺失或不明确上。比如:   (1)他比别的城市多。   (2)动词的种类比日语用法严格。   例(1)中,“他的什么”比别的城市多没有交代清楚;例(2)中“动词的种类”和“日语用法”到底什么才是比较点没有明确交代。总的来说,“比”字句的内容一般是明确的。因此,比较点偏误多为杂糅或缺失,而且大部分情况往往是由于失误造成的,所以在教学过程中稍加分析和引导即可避免或者可加以校正。   (二)比较项出现偏误   汉语学习者在使用“比”字句时,比较项所出现的最常见的偏误就是“的”的误用。在“N1的N+比+N2的N+VP”的句式中,有时该用“的”而未用,有时不该用“的”而用了。比如:   (3)他的汽车比我早买了半年。   (4)中国的森林和草原面积比别的国家更大

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档