高职院校英语翻译教学的探讨.docVIP

  • 17
  • 0
  • 约3.61千字
  • 约 8页
  • 2018-11-10 发布于福建
  • 举报
高职院校英语翻译教学的探讨

高职院校英语翻译教学的探讨   【摘要】高职英语教学秉承“实用为主,够用为度”的原则,旨在提高学生的英语应用能力。翻译教学中不仅涉及相关的翻译技巧能力培养,还包括基础知识及拓展知识的延续。本文在高职英语教育的大背景下,重点研究探讨高职翻译的教学方式,培养学生的文学素养以提高整体翻译综合能力水平。   【关键词】高职英语 翻译教学 文学素养   【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)05-0118-02   高职高专的翻译教学拥有其独特的应用性,它不同于本科教学中的理论培养,重在培养学生的翻译技巧应用能力。但是翻译质量的高低水平取决于译者的综合能力水平,所以突出培养具有较高文学素养的学生是深化高职翻译教学的有效途径之一。   一、高职高专翻译课程教学现状   1.翻译教学课程设置不合理   在英语专业课程中,翻译教学的课时量非常少,通常设在第四或五学期(每周两节课时),无法达到翻译培养的目标。教学课程的设置的规划不符合实践也是重要的原因之一,翻译的实践不能仅仅通过课堂的听、说、读、写来判断译者的水平高低,它应该回归到市场操作环境中去,如ESP教学的引进,有针对性、有目的性地解决专业领域问题。许多高职院校只把翻译当做一门普通的课程来教授,没有形成一个良好的循环,没有引起足够的重视,如何在课时量少的状态下,基于一定的操作平台,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档