- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中文时尚信息网站英汉语码转换现象研究.doc
浅析中文时尚信息网站英汉语码转换现象研宄
论文关键词:语码转换时尚功能
论文 语码转换是指两种或两种以上的语言或语
言变体之间进行的转换,在口语和书面语中都存在这一现 象。在国际化的趋同背景下,中国也注入越来越多的时尚 元素。网络作为普及化的媒体资源,无疑成为时尚信息最 好的传播介质。由于时尚元素的国际化特点,时尚信息网 站中频繁出现英汉语码转换现象,起到了简洁语言、体现 时尚感、解释说明、调节语气的作用,迎合了读者的口味。
一、语码转换及其相关研究
语码转换是指在同一对话中使用两种或两种以上的语 言变体。可能只是一个词发生转换,也可能连续几个句子 发生转换;变体可能是不同的语言,也可能是同一语言的 不同风格(Car ol, 1988)。语码转换作为语言接触的结果 之一,在过去得到众多研究领域的重视,比如人类学、社 会学、心理学以及教育学等(何自然、于国栋,XX : 86)。
伴随改革开放的深入,中国大陆和外界的联系越来越频繁。 汉语和英语之间的语码转换现象非常普遍。作为语言接触 和跨文化交际中的一种普遍现象,语码转换开始不断地出 现在日常生活当中,比如电视广播、报刊杂志、流行歌曲、 广告以及网络语言等。汉英之间语码转换也随之成为许多 语言学家研宄的对象。在中国 全文数据库(CNKI)有 关语码转换的论文当中,有相当一部分是对西方理论的介 绍及研究现状的综述(范琳,199 8;陈耘,XX;姚明发, XX),实证型的研究也多局限于对英语课堂和方言等语码转 换现象的分析上(黄成夫,XX;陈孝宗,XX ),而研究时尚 信息网站语码转换的非常少。
二、中文时尚信息网站英汉语码转换的语用功能
本文研究的对象是中文时尚信息网站。提起“时尚” 这个词,许多人都会联想到服饰、化妆品、新潮食品、旅 游及现代家居生活等。随着互联网的普及,时尚追求者己 经将其信息来源从时尚杂志转移到了网络。目前,提供时 尚信息的网站比比皆是,本研究将以“瑞丽女性网”作为 研究对象。
随着瑞丽品牌在互联网平台上的成功拓展,瑞丽女性 网现己成为服务于中国大陆及全球华人社群的领先在线媒 体。以瑞丽品牌强大的内容资源为核心,以国内外百余家 内容提供商资源为补充,瑞丽女性网内容时效性更强、信 息量更丰富、表现形式更为多样。这必然要和国际最新时 尚接轨,引入最新的时尚产品和潮流。另外,主要定位读 者“白领”都有良好的教育背景和一定的英语水平,因此 时尚信息中英汉语码转换现象十分频繁。研究分析发现,
在具体语境中,语码转换具有多种语用功能,本研宄将其 归为五类:
使行文简洁
随着中国入世,越来越多的国际品牌入驻国内市场。
新品牌和新产品的引入必然会带来新名词。对于双语使用 者来讲,保留一些耳熟能详的专业名词或专业术语远比翻 译出来更好。同样,由于和国际时尚紧密相连,时尚信息 中会经常出现外国的地名、人名等。如果用音译译成汉语 的话,会变得复杂许多,而且作为非学术信息也没有这个 必要。因此保留原语是时尚资讯常用的手段,这样既能体 现时尚气息,又做到了行文简洁。
从Epi sode的时尚高贵到Jessica的纯真浪漫, 彰显了品牌今季独有的充满艺术感的设计风格。
欧莱雅始终推动良好的UVA/UVB平衡防护,并帮 助引入了欧洲美容化妆品协会(COL IPA)制定的UVA标识。
加上同期推出品牌首创之B BCream嫩肌粉底霜 SPF25PA+++,由洁肤、彩妆至防晒全面照顾,让你在夏日 绽放亮白迷人光彩。
本地与国际知名品牌均是其中的座上客,如
Beller ose、Chine、 OlivierStr elli、Essen tiel、
Scapa、SarahPaci ni 及 Kipling,以及国际名牌 Ver sace、 Escad a、 HugoBoss 、 Pringleof Scotland、 M arithe+Fra noisGirbau d、 MuglerMe n、 TommyHil figer 及 Calv inKleinJea ns。
保留原信息
引用是信息传达常用的手段之一。为了把引用语的信 息如实地保留,保持原语言的真实性,瑞丽女性网通常采 取的是直接引用英文原句而不加翻译,或者是英汉语都使 用的方法。
这不是一个度假胜地,它是一个国度。继 BeStup id (一起傻吧)广告系列轰动全球之后,D iesel的 下一个挑战是创建一个全新的傻瓜社会:一个乌托邦式的 热带雨林__在那里,傻瓜宣言能够茁壮成长并蓬勃发展。
如今这个名为 “0 BSESSIVECO NSUMPTION
WHATDIDYOUBUYTODAY? ”的项目己集结成书……
正如品牌CEO,LisaMo ntague女士在发布会上对 中国媒体所说的,“Loewe-0 netouchtel l
文档评论(0)