- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
围城幽默语言分析
围城幽默语言分析
摘 要:幽默隽永是《围城》的语言风格之一。《围城》通过词语变异、波折多转的语句,以及描写基础之上的议论插入,从而构筑幽默的语言风格。
关键词:词语变异;波折多转;议论插入
钱钟书先生的《围城》是中国现代文学史上的一部极具个性的优秀长篇小说。幽默隽永是《围城》的风格之一,这种风格的构筑离不开文本载体――语言的传达,其幽默风格正是通过语言的巧妙组合形成的。
语言幽默是语言要素的变异使用所创造出来的,违背逻辑性常规的字或词或句的连接,独具匠心地在字或词或句的组合上造成奇特的变化,形成一种出人意料的诙谐语感,从而收到幽默的效果。《围城》中的幽默语言俯拾皆是,其幽默的语言风格主要是通过词语变异和波折多转的语句来实现的;而在篇章组合上,描写之外的议论性文字为增强语言的幽默色彩起了点睛之用。
(一)
《围城》中词语变异的手段包括仿拟、析词、序换、降用、易色等等,不一而足。
先说仿拟。词语仿拟是语言超常使用的一种方法,仿照一个现成的词语,临时造出一个新的词语,把适用于某环境的词语用于另一个截然不同的环境中,造成不谐调的矛盾,往往借助于某种违背人们正常逻辑的联想,巧改一二字,意趣横生。例如:
(1)家丑不但不能外扬,而且不能内扬……
(2)假如战争不发生,交涉使公署不撤退,他的官还可以做下去――不,做上去。
例(1)作者仿“家丑不能外扬”临时造出一个反义关系的“(家丑)不能内扬”,猛一看,似乎超越了人们正常的逻辑联想,词语的适用语境出人意料,使读者觉得新奇,加上新时代与旧观念的不和谐,戏谑嘲笑应运而生,由此亦可窥出方鸿淅的父亲方遁翁的迂腐、保守和死要面子的心理。例(2)中的“下去”是“继续下去”的意思,“上去”是“迁升”的意思,这样使语义发生了转移,使读者的语言习惯和正常思维与现实话语相背。但联系上下味仔细品味,作者既挖苦了当时一些知识分子的虚荣心态,又鞭笞了当时用人唯亲的腐败人事制度,一箭双雕。上述二例是根据词语反义关系原理的反仿。还有根据词语同义关系原理的类仿,如:
(3)“……什么酥小姐、糖小姐会看中他!”
(4)这样预备并不费心血,身血倒赔了些,因为蚊子多。
例(3)中周太太因为“芝麻酥糖”的现成名词,“说‘酥’顺口带说了‘糖’”,这一信口胡诌,歪打正着,碰巧把方唐相爱的那张纸捅破了,使读者捧腹。例(4)中把拟写演讲稿的费心思精力的“心血”和抄书拼凑时被蚊子叮咬的“身血”强扭在一个情境中,读者在轻松一笑中看到胸无点墨的方鸿渐临时抱佛脚的狼狈相。《围城》里多处利用仿拟这种仿体、本体同而不同,不异而异的特征,使读者产生闯入误区中又顿时柳暗花明的美感,从而形成诙谐的效果。
钱氏还机巧娴熟地运用了析词格。析词是临时把某些多音词或成语拆开使用的方法。词语拆开使用后,其结构形式发生了变异,语义产生了偏离,与读者的语言经验形成冲突,从而营造幽默氛围。如:
(5)……一千年后,这些书准像敦煌石室的卷子那样名贵,现在呢,它们古而不稀,短见浅识的藏书家还不知道收买。
(6)……大家咳了几声例嗽之外,还换了较舒适的坐态。
例(5)把人七十而称的“古稀”扩展成“古而不稀”,不仅结构关系发生了变化,且语义也变为陈旧而无甚价值,加上前后两句反语,谑笑揶揄应运而生,揭示了战乱对教育事业的破坏以及当局对教育现状的漠视。例(6)把“咳嗽”拆开,嵌入“几声”、“例”,语义则从生理需要的咳嗽转为精神放松的标志,在对听众厌恶的听讲情态的描绘中,读者不难体会演讲者的发言大而不当,空而无物。
合成词序换也是《围城》的幽默法宝之一。例如:
(7)高松年自己在欧洲一个小国里读过书,知道往往自以为讲学,听众以为他在学讲――讲不来外国话借此学学。
(8)辛楣笑道:“不是众叛亲离,是你们自己离亲叛众。”
例(7)作者将“讲学”序变为“学讲”,语义从“专家学者讲述自己的学术理论”转为“学生实习、学习外国话和讲课的方法”,字里行间溢出谑笑奚落,所谓留学生不学无术却又自吹自擂的丑态毕现。例(8)是赵辛楣调侃方鸿渐的一句话,都是“叛”“离”,却从被动变为主动,人物的主客关系产生变易,语义跌到了与原义对立但又有一定联系的重心上,给读者以翻新出巧的感觉。
此外,还有许多新奇独特的变异词语方法,如为奚落外文名叫Anita的买办的女儿,便将其飞白成“我你他”小姐;把分量“重”的词语降用,也可造成喜剧效果,如用“瞻仰”照片表现方鸿渐对未见过面的未婚妻敬而远之的隔膜,诙谐有趣;方鸿渐写信回家要求解除婚约爱挫后,“常聪明地对同学说:‘世间哪有恋爱?压根儿是生殖冲动’”,这里的“聪明”则采用了易色手法,以词汇意义上的褒扬巧妙地表达了修辞上的贬斥。
(二)
原创力文档


文档评论(0)