外贸从业人员英语函电写作中常见错误剖析.docVIP

外贸从业人员英语函电写作中常见错误剖析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外贸从业人员英语函电写作中常见错误剖析

外贸从业人员英语函电写作中常见错误剖析   摘 要:通过对外贸公司从业人员的日常英语函电进行抽样调查分析,总结出英文外贸函电写作中常见的错误可归为两大类:语言错误和语用错误,并分析了两类错误特点。另外,还结合外贸从业人员的本身特点对这些错误的修正提出了建议。   关键词:外贸从业人员;函电写作;错误分析   中图分类号:F74   文献标识码:A   doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2016.15.024   1 引言   经济全球化过程中国的进出口越来越频繁,贸易额也不断攀升,已成为全球第二大出口国。英语已成为中国对外贸易的主要语言,英语能力的高低也成为衡量企业综合实力的重要指标。笔者在外贸公司进行产学研实习的一年期间主要负责公司外贸函电的解读与撰写以及对业务员进行外贸函电写作上的指导,发现外贸从业人员英文函电中会出现各种错误,这些错误与在校学生英文写作中的错误相比有其自己的特点,而且有的还可能造成理解错误,给公司造成重大损失。所以,外贸函电的撰写国际贸易有十分重要的意义。本文对外贸从业人员在对外贸函电撰写中常见的错误进行了归纳总结,有助于外贸从业人员在函电写作中规避这些错误,达到准确有效的商务沟通。   2 错误分析   笔者发现,除了一些基本的书写错误和浅显的语法错误之外,外贸从业人员在外贸函电的写作中所犯的错误主要集中在两个方面:语言错误和语用错误。   2.1 语言错误   语言错误主要表现在选词不当或词语搭配不当、无主句、复合句结构掌握不牢等。   (1)用词不当。   例1:We wish to let an order to you.   改:We wish to place an order to you.   例2:I think the price you offered is too expensive compared with other companies.   改:I think the price you offered is too high compared with other companies.   (2)无主句。由于汉语中无主句特别多,所以外贸从业人员在写英语函电是无主句特别多,而我们知道除非是祈使句,否则我们应该加上主语的。例如,   例3:Hope you can cut the price by 5 percent.   改:We hope that you can cut the price by 5 percent.   (3)缺连词。由于汉语注重意合,而英语注重形合,也就是英语的复杂句要有连词连接,不能将并排的两个简单句只用逗号连接。   例4:Please send the sample and price list to us first,we will help you to connect with the factory. 改:Please send the sample and price list to us first before we help you to connect with the factory.   2.2 语用错误   2.2.1 违背合作原则   美国著名语言学家Grice(1975)提出,在人们交际过程中,交际双方都在有意无意地遵循着合作原则。这一原则包含四个子准则:(1)数量准则:所说的话包含交谈目的所需要的信息和说的话不应包含超出需要的信息;(2)质量准则:不要说自己认为是不真实的话以及不要说自己缺乏足够证据的话;(3)关联准则:说话要贴切;(4)方式准则:避免表达晦涩,避免歧义,说话简洁(Grice,1975)。人们遵守这些原则就可以达到语言交流效率的最大化。这不仅体现在口头对话中,在文字语言交流中也要遵循这合作原则。而在外贸从业人员做写的英文函电中我们发现了大量的违反合作原则的语句,现以例说明:   例5:In respect to the price you offered,we would like to say that if it is increased,we shall be able to persuade the makers.   此句中,作者要求对方把价格增加到什么程度、说服厂商做些什么都没说清楚,没有达到现时目的所要求的详尽程度,让读者难以明确其意图,也就是违反了合作原则,致使交际失败。上句可改为:   In respect to the price you offered,we are afraid that it is unacceptable. If your price is increased to 25 d

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档