- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
工科类高职学生英语学习中负迁移现象剖析
工科类高职学生英语学习中负迁移现象剖析
【摘要】本文分析了工科类高职学生在英语学习中常见的负迁移现象以及形成原因,然后提出相应的措施来预防和减少负迁移现象对英语学习的阻碍和干扰,以促进高职英语教学质量的提高。
【关键词】英语学习 负迁移 对策
迁移指在学习新知识的过程中,对已有的知识进行自动的潜意识的利用过程。心理语言学家利用这一术语,指语言学习过程中学习者已有的语言知识和技能,对获得新的语言知识和技能的影响这一现象。外语学习中,迁移现象非常广泛。一般来讲,语言迁移分为:正迁移和负迁移。正迁移,是指一种学习对另一种学习的促进作用。正迁移在语言的学习中起无意识的促进作用。负迁移也叫“抑制性迁移”,是指一种学习对另一种学习产生阻碍作用。负迁移则对目的语的学习起阻碍作用。本文基于工科高职学生自身特点基础上,分析学习者在英语学习实践中的常见的负迁移现象及成因,并提出了相应的对策来减少负迁移的负面影响,以促进语言的教与学。
一、工科类高职学生英语学习中的负迁移现象
笔者在长期高职英语教学实践中总结出工科类高职学生在英语学习中的负迁移现象概括起来,主要有以下三种情况:
1.学习风格与学习方法的负迁移现象。高职高专工科类学生有自身特点:他们动手能力较强,思维敏捷,善于进行理性的推理和运算。他们主观上重视理工专业(技能)课程,轻视文化基础课程的学习。而理工类的学科特点决定了学生习惯于在头脑中寻求问题的解决方法,而不善于不善语言表达,不爱积极主动发言。他们英语学习兴趣不高,英语基础整体较差,缺乏英语学习信心,有一部分甚至厌恶英语语言学习。在语言学习策略上,他们偏好逻辑思维和分析,忽略语言学习规律,常常把专业课的学习经验与方法套用到英语学习中,使得英语学习低效费时。这就是教育心理学中所涉及的学习经验和方法的负迁移现象。
2.英语学习中的新旧知识之间负迁移现象。笔者在期末监考结束时常会听到有学生说:“老师,我把某到题做错了,是因为我把这道题和以前做过的题目混淆了”。其实这种混淆就是教育心理学上的“知识负迁移”。比如:我们在教名词后缀-er的时候,我们给学生列举以下单词:worker( 工人 ) driver(司机) teacher(教师),并给学生解释通常这些动词后加后缀-er就变成了与这个动作的名词。然后老师又在写出cook这个动词,要求学生把厨师这个单词写出来,不多学生会直接写cooker,显然cooker在英文中表示厨具,cook才表示厨师。从工科类高职学生作业中出现的错误分析,由于原来所学的知识掌握不牢,对新知识学习产生负迁移现象造成的错误较普遍,因此作为高职教师应该分析负迁移产生的原因,在学习新知识之前对以前所学知识进行复习巩固,减少新旧知识之间负迁移对英语学习的阻碍。
3.母语文化在英语学习中的负迁移现象。
(1)汉语拼音对英语语音学习的负迁移。英、汉两种语言属于完全不同的语系。它们有各自不同的发音规则。在英语语音学习中,笔者发现大多高职工科学生将汉语拼音里的相关规律和发音习惯运用到英语语音语调的学习中来,不注意区分两种语言的发音细微差别,造成发音不标准、单词的重音错误、语调生硬、停顿连读掌握不好等问题。例如,英语中有一些音素(/i:/, /θ/ / aelig; / / #652; /eth;/ 等)在汉语语音中是找不到类似音的,但不少学生总是直接把汉语中相似发音搬过来,以致常听到我们的学生把sheep发成/ship/,thank把发成/saelig;#331;k/,把/ #652; /读成汉语中a“啊”,把/ #643; /成汉语中“习”等现象。
(2)汉语标点符号对英语标点学习的负迁移。笔者从高职工科学生的作业情况及考试情况进行分析后发现:高职工科学生不重视标点符号的正确使用,相当一部分学生没有掌握英语标点符号正确使用,在英语书面表达中常常想当然用汉语标点来套用英语相应的标点符号,因而在一些考试中我们常常看到学生因为标点符号的误用造成作文失分的现象。事实上,汉语中的标点符号种类比英语中的标点多,在书写形式与占位情况等方面也不尽相同。如:汉语中的句号用“。”表示,英语中则用“.”。汉语标点中的分号和书名号在英语中就不存在,英语中常用逗号代替分号,书名一般用斜体字或引号表示。英语的省略号“…”,不是像汉语那样用 “……”
(3)汉语书写习惯对英语书面写作的负迁移。汉字书写没有大小写之分,但英语单词的书写有大小写之分。一般来讲,一个句子的首字母要大写,专有名词的无论在句中还是句首都要大写。而我们的学生由于受汉字书写习惯的影响,常常忽略单词的首字母大写,如在书写国名China的时候,总是写china,殊不知所表达意思就完全不同了。另外,在书写英文书信的时候,学生总是把中文
您可能关注的文档
最近下载
- 2024年国企职工分流安置方案.docx VIP
- 跨文化国际传播英语教程 U2-2.pptx VIP
- 2025年延吉站货场改建工程设计方案研究.pdf VIP
- 操作系统教材答陈向群杨芙清.doc VIP
- 文化与跨文化交际——大学英语视听说杨君如课后习题答案.pdf VIP
- 书店消防安全培训:预防、应急与责任.pptx
- 第4课 西汉与东汉——统一多民族封建国家的巩固 课件(21页).pptx VIP
- 延吉站迁建工程设计方案(3篇).docx VIP
- 探究传统笙独奏曲《昭君和亲》的音乐特征及艺术特色.pdf VIP
- 智能媒体应用实践智慧树知到期末考试答案章节答案2024年中山大学.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)