- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英诗中西风形象流转
英诗中西风形象流转
一切要从一首名为《西风啊,你何时吹拂》(Westron Wynde, When Wyll Thow Blow)的中古英语小诗说起。这首只有四行的抒情诗及其乐谱被保存在都铎时期歌曲集中(British Library manuscript, Royal Appendix 58, fol. 5),实际成文时间无定论,大致要比手稿年代(十六世纪上半叶)早一个多世纪,很可能是十五世纪早期。拙译原诗如下:
西风啊,你何时吹拂/让细雨轻降?/基督啊,惟愿吾爱在我怀中/而我能重回卧床!
在该诗的中古英语原文中,许多词形已经十分接近早期现代英语。收录这首诗的歌曲集手稿中还收录大量来自亨利八世时期宫廷和民间的歌谣、宗教音乐、弦乐和键盘乐作品,其中一些出自宫廷职业乐师之手,但唯独《西风》凭借其朗朗上口的歌词和优美的旋律,在口头传唱中广泛传播,至今仍有作曲家不断对其进行改编。文艺复兴时期则有不少优秀音乐家用《西风》的旋律作为大型弥撒曲的基调,其中包括约翰 ?塔弗纳(John Taverner)、克里斯托弗 ?泰(Christopher Tye)和约翰 ?舍帕德(John Sheppard),《西风》因此成为英国最早被谱入弥撒音乐的世俗主题歌曲。
研究者经常认为此诗前两句与后两句的语气和逻辑有颇多矛盾之处,比如前两句看似表达 “我”希望西风吹拂的祈愿,后两句却透露出 “我”从风雨中逃离的渴望等。第二行中 “细雨 ”或“噬人的雨 ”的象征意义也众说纷纭,有人将它看作使万物回春的青春之泉,有的看作滋润枯干心灵的爱情之雨,甚至看作对死去爱人的悼念及对死后重聚的期盼(雨水重新滋润大地是复活的象征),宗教维度的解读则将细雨看成洗礼之水或是基督复活的符号。笔者认为这首诗的情感力量无须借助宗教隐喻就已被有效地传递,并且作为一首情诗,它表达的情感虽然是俗世的,却真挚动人,且全诗逻辑并无矛盾之处。对这首诗的赏析离不开对它的中心意象 “西风 ”的理解,下面,我们简单梳理一下 “西风 ”在欧洲古典时期至现代诗歌史上的演变。
希腊神话中的西风之神是仄费洛斯(Zephyrus),有鉴于地中海乃至欧洲大部分地区的气候情况,早从古典时期起,相较于北风波利阿斯(Boreas)、南风诺图斯(Notus)、东风优洛斯(Eurus),西风一直在文学中被表现为最柔和宜人的风,作为彩虹女神伊丽丝(Iris)的配偶,宣告着春日和晴天的来临,并与爱欲之神爱若斯(Eros)紧密相连。人格化的西风大量出现在荷马、赫西俄德、柏拉图等人的作品中,其中最有名的故事是关于西风与阿波罗争夺美少年海阿辛斯(Hyacinth)?矍榈谋?剧:海阿辛斯选择了阿波罗,深爱海阿辛斯的西风出于嫉妒,在一场掷铁饼游戏中将铁饼吹离路线,砸死了海阿辛斯;心碎的阿波罗从爱人的鲜血中变出了与爱人同名的风信子花 ―根据该故事最详尽动人的版本,即奥维德在《变形记》中的拉丁文转述,阿波罗的叹息在花瓣上留下了永恒可见的痕迹,而西风则受到爱若斯的袒护得以脱罪,因为他的罪行是出于爱欲而犯下的。从此西风便终身效忠爱若斯,比如在阿普列乌斯(Apuleius)的《金驴记》中,将爱若斯(丘比特)的心上人普赛克(Psyche)带去爱神身边的正是仄费洛斯。
换言之,早在古希腊罗马文学传统中,西风就已是春日与爱情的化身,虽然有时带着不祥的预兆。古罗马诗歌中往往保留西风的希腊名字 “仄费洛斯 ”,比如维吉尔《田园诗》(Bucolica)中的一首牧歌:
“……或去到随西风轻颤的树荫下 /或拾步追寻岩洞。看,山葡萄 /已用最初的几串果实点缀岩穴。”(... sive sub incertas Zephyris motantibus umbras, /Sive antro potius succedimus. Aspice, ut antrum/Silvestris raris sparsit labrusca racemis.)晚期拉丁文诗歌中的例子可举拜占庭诗人提贝里阿努斯(Tiberianus):“这儿河流的呢喃与树叶的?O?@相配 /宛如仄费洛斯用轻灵的音乐为它们谱曲。”当然,仄费罗斯和绝大多数希腊神?o一样,在罗马万神殿中有其对等者,罗马西风名唤 “法维尼乌斯 ”(Favonius,拉丁文 “庇佑的,偏爱的 ”),除了继承自希腊传统的春之风与爱之风的角色,法维尼乌斯还多了草木花卉的守护者这重身份。譬如贺拉斯在一首颂诗中写道:“你为何哭泣,阿斯特里?春天伊始 /明媚的法维尼乌斯就会把伊人归还给你。”(quid fles, Asterie, quem tibi candidi /primo restituent vere Favonii?)在所有这些拉丁文例诗中,西风的形象总体都是正面的、带来生机
您可能关注的文档
- 苏州社会主义新农村土地流转中公正建设研究.doc
- 苏教版必修2化学反应限度教学设计.doc
- 苏志刚专做以野煽情事.doc
- 苏教版氯气性质与作用教学课例.doc
- 苏晓教授对类风湿关节炎诊疗经验.doc
- 苏格拉底教育思想对现代大学教育启示.doc
- 苏浙美丽乡村建设模式比较及发展策略探究.doc
- 苏童园艺中寻找意识.doc
- 苏紫紫前世今生.doc
- 苏联东欧巨变与建设有中国特色社会主义.doc
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1628).doc
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1632).doc
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1631).doc
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1629).doc
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1674).doc
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1675).doc
- 安全质量月培训心得课件.pptx
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1676).doc
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1778).doc
- 2021-2022学年度八年级数学下册模拟测试卷 (1677).doc
原创力文档


文档评论(0)