英语二级笔译2015年5月真题答案解析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语二级笔译2015年5月真题答案解析.doc

2015年5月CATTI二级笔译实务真题 汉 passage 1 Along a rugged, wideNorth Sea beach here on a recent day, children formed teams of eight to 10,taking their places beside mounds of sand carefully cordoned by tape. They hadone hour for their sand castle competition. Some built fishlike structures,complete with scales. Others spent their time on elaborate ditch and dikelabyrinths. Each castle was adorned on top with a white flag. 近日,北海沿岸崎岖而宽广的海滩上,孩子们八人一组,十人一队, 在用隔离带精心围起来的沙堆旁各就各位。他们要在一个小时IA]完成 堆沙堡的比赛。有些人打造鱼形的主体建筑,再配上鳞片。其余的人 修建复杂的沟渠和迷宫式的堤坝。每个沙堡的顶部都插有一面白旗。 “taking their places/ beside mounds of sand /carefully cordoned by tape.”这句话划分一下知道了大概意思是这些小朋友各就各位在自己 的沙堆旁边,这些沙堆被隔离带精心的围着。 a mound of [something]一堆某物 cordon noun警戒线 设置警戒线to throw a cordon around [something]在某物周 设置警戒线 transitive verb cordon off [cordon off something], [cordon something off]封锁 ditch noun 沟 transitive verb (get rid of)抛弃< partner, friend>; 2}弃< car, machinery》 to ditch one’s boyfriend 甩掉男友 Aviation(crash-land)《pilot,crew? 使…在海上迫降< plane> Then they watched thesea invade and devour their work, seeing whose castle could with stand the tidelongest. The last standing flag won. 然后,孩子们等待着大海涨潮,吞没沙堡,看谁的沙堡在潮水中持续 的时间最久。白旗最后倒下的沙堡获胜。 It was no ordinary dayat the beach,but a newly minted, state-sanctioned competition /forschoolchildren to raise awareness /of the dangers of rising sea levels /in a countryof precarious geography /that has provided lessons for the world about watermanagement,but that fears that its next generation will grow complacent. 孩子们在海滩上度过的这一天意义非凡。荷兰地理环境不稳定,海平 面不断上升,因此,当地政府决定,为小学生们举办一次别开生面的 比赛,以此来提高孩子们的危险意识。尽管荷兰一直是世界各国仿效 的水利大国,仍然担心下一代会因此变得骄傲自大。 1 .Newly minted:惯用搭配,崭新的,新制作的,刚完成的 1.一整段是一句话,所以划分句子很重要。译文将“of the dangers of rising sea levels /in a countryof precarious geography” 提前翻;I译出来“荷 兰地理环境不稳定,海平面不断上升,”是非常聪明的做法。但由于 吋间紧张,打乱语句顺序不是首选做法,我们可以试着顺着原文顺序 翻译: 孩子们在海滩上度过了意义非凡的一天,而且此次国家新批准设立该 比赛项目也让孩了们意识到,祖国地理环境不稳定,海平面不断上升 的危险。尽管荷兰一直是世界各国仿效的水利大国,仍然担心下一代 会因此变得骄傲自大。 还要说明的是“ in a countryof precarious geography /that has provided.

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档