环境评价翻译中的功能与逻辑对等-英语专业论文.docxVIP

环境评价翻译中的功能与逻辑对等-英语专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
环境评价翻译中的功能与逻辑对等-英语专业论文

承诺书 承诺书 PAGE PAGE 55 承 诺 书 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立完 成的,学位论文的知识产权属于山西大学。如果今后以其他单位 名义发表与在读期间学位论文相关的内容,将承担法律责任。除 文中已经注明引用的文献资料外,本学位论文不包括任何其他个 人或集体已经发表或撰写过的成果。 作者签名: 20 年 月 日 学位论文使用授权声明 学位论文使用授权声明 学位论文使用授权声明 本人完全了解山西大学有关保留、使用学位论文的规定,即: 学校有权保留并向国家有关机关或机构送交论文的复印件和电子 文档,允许论文被查阅和借阅,可以采用影印、缩印或扫描等手 段保存、汇编学位论文。同意山西大学可以用不同方式在不同媒 体上发表、传播论文的全部或部分内容。 保密的学位论文在解密后遵守此协议。 作者签名: 导师签名: 20 年 月 日 目 录 中 文 摘 要I ABSTRACT II 第一章 翻译项目概述 1 1.1 项目背景 1 1.2 项目意义 3 1.3 项目结构 3 第二章 翻译过程 4 2.1 翻译规范 4 2.2 实际翻译过程 4 2.3 审校 5 第三章 案例分析 6 3.1 个案分析 6 3.1.1 项目所用翻译方法简介 6 3.1.2 概念分析在逻辑对等翻译中的应用实例 6 3.1.3 命题逻辑分析在逻辑对等翻译中的应用实例 8 3.1.4 谓词分析在逻辑对等翻译中的应用实例 12 3.2 小结 14 第四章 结语 16 附录 18 参考文献 52 致 谢 53 个人简况和联系方式 54 承 诺 书 55 学位论文使用授权声明 56 Contents Chinesse AbstractI ABSTRACT II Chapter 1 A Brief Introduction to the Translation Project 1 Background 1 Significance 3 Outline 3 Chapter 2 Process of the Project 4 Criteria for Translation 4 Translation Process 4 Collation 5 Chapter 3 Case Study 6 Case Study 6 Introduction to the Main Translation Strategies Used in the Project 6 Application of Concept Analysis in Logical Equivalence Translation.. 6 Application of Propositional Logic Analysis in Logical Equivalence Translation 8 Application of Predicate Logic Analysis in Logical Equivalence Translation 12 Summary 14 Chapter 4 Conclusion 16 Appendix 18 References 52 Acknowledgements 53 Personal Profiles 54 Letter of Committment 55 Authorization 56 中 中 文 摘 要 I I 科技文献具有很强的思维抽象性和逻辑性,其语言正规准确、逻辑严谨。大 量的科技翻译实践证明,科技文章中小句间的逻辑关系对于语言间信息的表达起 着至关重要的作用。在科技英语的翻译实践中,译者一方面需要运用传统的语法 分析和翻译策略、技巧,另一方面还需剖析原文逻辑关系。我国逻辑翻译研究始 于上世纪 80 年代,但受制于传统语言学理论,进展缓慢。纵观翻译研究成果, 多数翻译理论文章均从文学翻译的角度进行探讨,用应用逻辑和数理逻辑的方法 研究科技翻译中逻辑关系尚缺乏深入的理论研究和应用实践。基于奈达提出的功 能对等理论,笔者尝试将逻辑分析引入科技翻译中,强调原文与译文的逻辑对等, 从而准确传达科技文章的信息,增强译文的可读性。 本项目为环境影响评价类文本,其内容涉及广泛,逻辑性强。笔者在翻译过 程中,对于词义的选择和使用,运用概念分析的逻辑方法,分析内涵与外延;对 于复合句以及单靠一般语法难以理解的语句,使用命题逻辑和谓词逻辑的分析方 法,将原文分解为命题小句再将小句谓词公式化后,剖析原文个体词、语句间的 逻辑关系,最后用规范的译入语表达,努力追求源语与译入语的逻辑对等和功能 对等。通过项目分析,笔者认为将逻辑分析引入翻译,对提高译者的翻译技能, 译文的准确及严谨性有着重要的指导作用。

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档