对翻译标准构建的思考外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

对翻译标准构建的思考外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对翻译标准构建的思考外国语言学及应用语言学专业论文

摘要翻译标准是翻译理论的一个基本问题,同时也是翻译理论建设中 摘要 翻译标准是翻译理论的一个基本问题,同时也是翻译理论建设中 一个绕不开的难题。理论家和翻译家从未停止过对它的探讨,这个问 题到现在也没有一个能被译界公认的解决方案。翻译标准变成了名副 其实的歌德巴赫猜想。 从历史的角度看,中西翻译标准的表现形式丰富多样。目前,有 的学者主张建立一个量化、客观、具体的翻译标准,并期望这种标准 不仅具有通用性,而且在适用中的结果能达到较高的精确程度。另外 一些学者则认为翻译标准应是定性、主观、动态的。因此,翻译标准 的真正面目需要理论上的进一步探讨。本文以翻译标准的历史发展为 背景,从思维的角度对中西翻译标准差异背后的成因作了分析,并对 翻译标准的本质特征进行了初步探讨。 本文共分四个章节。 第一章:翻译标准发展的历史回顾。本章首先对中西翻译标准的 发展做了一次梳理;然后指出了中西翻译标准各自独有的特征,以及 它们的共同点;最后指出中西思维方式应当是其背后的成因。 第二章:中西翻译标准背后的思维方式。中西翻译标准因其各自 独有的特征而形成反差,而各自背后的思维方式则是这种差异的主要 成因。本章从思维入手,对中西思维方式作了探悉,并揭示了它们与 翻译标准之间的关联。 翻译标准之间的关联。 第三章:翻译标准的本质特征。本章从四个角度:主观与客观、 定性与定量、抽象与具体、绝对与相对,详细地论证了翻译标准的本 质特征,初步刻画出翻译标准在理论上应呈现出的面貌。即:翻译标 准应当是定性、动态的,而且带有一定的主观色彩。纯客观的翻译标 准是不可能有的。因此,建立量化的翻译标准缺乏充分和必要条件。 第四章:翻译标准建立的可行性。翻译标准的构建受到三个主要 因素的影响,它们是学科定位,理论的价值取向和理论的研究对象。 这些因素都能从根本上决定建立何种翻译标准。同时,本章也谈到了 二律背反条件下翻译标准构建的可行性。 关键词:翻译标准,思维方式,本质特征,可行性 AbstractThe Abstract The issue of translation criteria is essential in the translation theory and an unavoidable roadblock in the development of translation studies,the discussion of which made by theorists and translators has never faded away and therefore become a Goldbach’S conj ecture due to the never-to—be—finished issues.Historically,both the western and Chinese criteria established present US a variety of phenomena in their development.At present,some scholars hold that the translation criteria to be established should be obj ective,concrete,and quantitative,hoping that tlley are not only applicable to any situations,but also as accurate as mathematic formulas.Still other scholars prefer to make the criteria subjective,dynamic,and qualitative.Therefore,the issue of what kind of criteria should be set up calls for a closer examination.Based on the development of criteria both at home and abroad,this thesis analyzes from the angle of thinking ways the essential features of the translation criteria,and the possibility of building the generally-accepted criteria in translation theory in four chapters as follows: In the first chapter,the author

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档