关联理论视角下旅游广告语言特点和其翻译.docxVIP

关联理论视角下旅游广告语言特点和其翻译.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关联理论视角下旅游广告语言特点和其翻 旅游广告的目的就是吸引游客注意,激发他们去旅 游地旅游。因此,旅游广告的重点就是游客。作为一种特殊 的交际文体,旅游广告具有独特的语言特点。在翻译旅游广 告时,译文只有在符合受众的语言、文化习惯下,才能激发 消费者的旅游欲望。本文发现关联理论能够有力地指导广告 翻译。在提出了基本关联理论的翻译模式之后,以具体的广 告为例,阐述了这些方法在旅游广告翻译中的应用。指出译 者在该模式指导下可以灵活地选择直译、意译、隐喻、增译 法、以及再创型等翻译模式。 一、引言 现代旅游业已经成为当代经济中的最大经济产业。为了 达到促销的目的,设计出新颖独特、鼓动性强的广告用语是 非常重要的。广告语言是社会生活中使用性很强的一种独特 语言,它集中反映了顾客的需要、动机、选择,同时又充分 表达出商品信息,树立商家形象。旅游广告语言用词优美独 到,句法洗练并且内涵丰富,不仅具有很高的商业价值,同 时具有一定的研究价值和欣赏价值。本文对旅游广告翻译的 研究主要基于Sperber与Wilson的关联理论,认为关联理 论能够有力地指导广告翻译。在提出了基本关联理论的翻译 模式之后,指出译者在该模式下可以灵活地选择多种翻译模 式。笔者通过对旅游广告语言特点的分析包括:词法特点, 句法特点以及修辞特点。还强调了关联理论在旅游广告翻译 中的应用:旅游广告翻译的重要性,遵循的原则以及翻译策 略。 二、旅游广告的语言特点 (一) 旅游广告的特点 Lijianli在On Translating中提出旅游广告的基本特 点可以概括为:A.商业利益:广告商通过说服游客购买商 品以此获利。B.显著体现:旅游广告通过呈现具体的目的 来实现它的吸引力。C.真实性:好的广告设施是以赢得游 客的信任为基础。D.易懂有说服力的语言:好的广告要简 洁明了同时能留给游客一个深刻的印象。E.创造性:创意 是任何广告的生命力。(1) (二) 旅游广告的语言特点 A、词法特点 1)人称代词 Lijianli在On Translating中指出人称代词的使用, 增加了广告的人味。旅游商以第一人称自居,/我、我们这 些词可以给顾一种承诺,让他们觉得这是一个可信任的机 构;同时还可给客人带来亲切感,缩短了两者之间的距离, 有助于实现际功能。有时,第二人称也常使用,听上去像 在跟你轻言细语地讨论问题,给人一种温馨的感觉。第三人 称是不能使用的,因为它的劝说效果是最弱的。(1) 2) 形容词 杨雁在《广告文体语言的艺术魅力》中指出广告中大量 使用描写性形容词代替有条理的客观证明,一方面反映了 广告语言的易读原则,另一方面也显示了广告语言倾向性 的感情色彩,为广告语言增添了极大的魅力。(2) G. N. Leech 在 Advertising in English 中对广告选词 做了调查,按使用频率的大小排列,列出了前20名的形容 词。 new 2. good/ better/ best 3. free 4. fresh 5. delicious 6. luxurious 7. sure 8. clean 9. wonderful 10. special 11. only 12. fine 13. big 14. great 15. real 16. easy 17. bright 18. extra 19. safe 20. rich (3) 3) 动词 杨雁在《广告文体语言的艺术魅力》中指出行为动词有 生命和活力的感觉,可以让消费者的思想运动起来,并形成 行动。因此,为使广告语言简洁生动,内容一目了然,常使 用一些单音节动词。它们词义繁多,用法灵活多变,是日常 生活中使用最多,意义最明确的词语。(2) G. N. Leech 在他的 Advertising in English 一书中 还指出一般现在时是动词最常用的时态。它表示一贯性的动 作和状态,最适宜表现产品的稳定性,使其产生持久的印 象,令人放心,从而促使公众做出积极的反映。此外,使用 主动语态也是广告语言的一大特点。它结构简单,并能使 广告更具有直接性,更有力量。(3) B、句法特点 彭家玉在《广告英语中的艺术魅力》指出:1?简单句短 小精悍,结构简单,语句干练,表意明确,具有明显的强 调功能。连续使用简单句还能产生铿锵有力、干脆利落的表 达效果。2?疑问句是根据旅游产品的特点和旅游者的心理来 设问作答的,重点突出,针对性强,具有选择消费者的定 位作用。3.省略句结构紧凑,表意突出,能受到言简意赅 的强烈效果。因此广告文体便大量运用省略句。它可以省略 主语、谓语或其他成分,甚至仅以一个词为一个句子。(4) C、修辞特点 彭家玉在《广告英语中的艺术魅力》中指出:1.大量 采用反复,以强化广告的宣传效应。2.频

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档