广西大学商学院-清迈大学经济学院国际交流项目研讨会交替传译实践报告-英语口译专业论文.docxVIP

广西大学商学院-清迈大学经济学院国际交流项目研讨会交替传译实践报告-英语口译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
AcknowledgmentsAs Acknowledgments As time goes by,my post-graduate study is approaching the end.1 would like to avail myself of this opportunity to extend my cordial gratitude to those who have done me a favor in the course of writing this report. First of all,I am deeply indebted to Professor Huang Liyun,my supervisor,for her considerate guidance and encouragement.It was she who provided me with the chance to take over this interpreting task.And it was also she who gave precious suggestions on writing this report.Besides,I am strongly inspired by her wisdom of life and study which I can’t acquire from books.I firmly believe that it will be the priceless treasures of my life. 1 would also like to thank Mr.Yang Lin,my off-campus supervisor.He provided an invaluable opportunity for me so that I had the honor to witness the organizing of the 20 1 5 China-ASEAN Vocational Education Exhibition and Forum from the very beginning to the very end during my two-month internship.Thus,I have gained hands—on experience on how to organize a great event. In addition,I am pretty appreciative of the assistance and care given by my dear roommate and classmates.They have made my campus life more colorful and meaningful.Those happy times will never fade in my memory. Last but not least,I am particularly grateful to my family.Theft love and 万方数据 support support are truly what keeps me going.Words fail me to express my heartfelt gratitude to these lovely people. 万方数据 广西大学商学院一清迈大学经济学院国际交流项目研讨会 广西大学商学院一清迈大学经济学院国际交流项目研讨会 交替传译实践报告 摘要 笔者有幸于2015年7月1日在广西大学商学院为广西大学商学院与 清迈大学经济学院就国际交流项目合作提供英汉双向交替传译服务。本 报告是此次交替传译工作的分析总结,包括任务描述、译前准备、案例 分析、译后评估与总结。 首先,本报告将介绍会议背景,概述口译过程并指出报告目的。第 二章全面描述此次口译实践的译前准备过程,包括主题知识准备、与会 人员信息准备、行前准备和现场准备。第三章则选取具体案例予以分析, 先提出笔者在口译过程当中遇到的三个主要口译难点,即专业术语、长 难句和以I mean为代表的话语标记语,又参考吉尔的“理解公式”和纽 马克的交际翻译原则解析这些难点,并就一些现场危机提出应对策略。 最后,笔者对整场口译实践进行反思和总结,并得出以下结论:1、译前 准备是口译成功的基石。2、译员应加强双语表达能力。3、译员应娴熟 运用口译技能。4、译员应注重运用相关理论反观口译实践。5、译员应 具备职业道德。 本报告旨在通过反思和总结口译实践达到专业水平提高的目的,也 希望能够为其他口译从业人员提供一定参考和借鉴。

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档