- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE 62
PAGE 63
英语教学中跨文化交际能力的培养
刘 美 玲
语言和文化是密不可分的。语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会/社团(community)的习俗、生活方式、行为方式、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制约和影响[1]。文化教会人们如何使用语言,而某些语言形式只有在特定的文化背景中,才能产生相关的语言交际意识。如中国文化经常采取自贬或否定形式回答称赞以示谦虚,而英语民族则采取肯定形式回答。交际能力既包括了四种语言能力(听、说、读、写),又包括了社会文化能力,即能够与另一种文化的人进行和谐的能力。在跨文化背景的语言学习环境中,最大障碍是文化差异带来的影响,所以,缺乏文化的了解,必须会造成交际的无法顺利进行。
一、外语教学的本质是实现跨文化交际
“跨文化实际”的英语名称是“Intercultural communication”或“cross-cultural communication”,指的是本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。外语教学从听、说、读、写、译等方面培养学生的语言技能,它不是母语教学,而是在同一种语言的实际中学习另一种语言,属双语教学。因此,当一种语言和另一种语言进行交流时,实际发生的是不同文化之间交流。所以说,外语教学的任务在本质上就是实现不同文化教育之间所进行的交际——跨文化交际。
我国新修订的《高等学校英语教学大纲》(2000)中规定:在大学教学中要注意培养学生的跨文化交际能力。这种能力除包括正确运用语言的能力外,还包括对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性能力。
二、语言交际中的文化差异
(一)词汇方面的文化差异
词汇是最明显的承载文化教育信息的载体,英语中许多词汇带有与中国文化教育截然不同的含义,汉语中许多词汇也不能在英语中找到与之相对应的翻译。
例1 英语中的“restroom”并不等于汉语中的“休息室”。在美国英语中,“restroom”是指剧院、大商场或大建筑物中的一间屋子,里面设有供方便和盥洗的设备,给顾客或雇员使用。这词是委婉说法,而汉语中的“休息室”译成英语应是“lounge”或“lobby”。
例2 “boxing day”指的是“圣诞节的次日”,是应送礼物给服务人员(如送报员、送牛奶工等)的日子。绝非字面上所谓的“拳击日”。
例3 英语的“drugstore”与汉语中的“药店”不同,“drugstore”在美国除了出售药物之外,还可以出售零食、报纸、饮料、提供冲印胶卷等服务。
(二)交际习惯和行为方式中的文化差异
由于文化教育背景的差异,人们在言语表达和行为方式上也有所不同。
例1 别人向你表示感谢时,汉语中常说:“这是我应该做的”,直译成英语就是“It is my duty。I ought to do that。”英美人听了就可以不高兴。因为他会以为你的帮助不见得出于本意,只是你的职责而已或不得已而为之。应该说:“You are welcome/It is my pleasure/Not at all”,才是最得体的回答。
例2 “你吃饭了吗?”这在汉语中使用的频率较高,其含义已超过“吃饭”本身,有时作为一个打招呼用语,相当于英语中的“Hello”!、“Hi”,但在英语中“Have you eaten yet”这名话的内涵仅仅限于“吃饭”,所以,当你问一个英美人“Have you had your lunch”,他会以为你在邀请他吃饭而回答“Thank you。It is very kind of you。”决不会回答“Yes/No。”加为在英美国家问别人吃饭了没有,通常是间接地邀请别人一起用餐,在未婚青年中,甚至意味希望与对方交异性朋友。
例3 中国人同桌吃饭,先吃完者离席时说“慢用,慢用”,这是十分得体的情景性语言。但如果对同桌的英美人说“Eat slowly,eat slowly”,他会感到莫名奇妙,甚至认为你暗示他贪吃而大为恼火。
(三)价值观和思维方式中的文化差异
不同的语言和文化,产生了不同的价值观和思维方式。“规范化的价值系统是一个文化意识的核心”[2],它会直接影响人们的思维方式和交往准则。在跨文化教育交流中,如果不同文化背景的交际双方了解其中的观念差异,就能做出比较准确的预测,使交际成为可能。
例1 英语民族习惯说:“Time is money”(时间就是金钱),这可以证明他们的价值观和商品意识,既然他们把“time”与“money”等同起来,因此就有了如下了的表现法:to spend one’s time(花时间);to save one’s time(节省时间);to budget one’s time(计划时间);to squand
文档评论(0)