- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
情疏迹远只香留一一从翻译美学角度阐 释李清照词英译的语言审美特征
王燕 江苏联合职业技术学院无锡机电分院
摘要:
翻译与美学联姻是屮国翻译理论的重要特色之一。本文回顾和梳理了屮国古典诗 词英译与翻译美学的渊源,对比阐释了李清照词原文和译文的语言审美特征, 并指出诗词翻译的最高境界一一翻译无痕。
关键词:
翻译美学;古典诗词;李清照;
作者简介:王燕,江苏联合职业技术学院无锡机电分院(江苏无锡,214000)讲 师,翻译硕士,主要研宄方向为翻译理论与实践。
收稿日期:2017-09-20
The Aesthetic Features of the Translation of LI Qing-zhaos Poetries from the Perspective of Translation Aesthetics: A Case Study
WANG Yan
Jiangsu Union Technical Institute Wuxi Machinery
and Electron Branch;
Abstract:
The integration of translation and aesthetics is one of the important features of Chinese translation theory. This paper reviews and combs the origin of Chinese classical poetry translation and translation aesthetics, compares and interprets the aesthetic features of the original pieces and the translations of LI Qing-zhao’ s poetries, and points out the highest realm of poetry translation-translation without marks.
Keyword:
translation aesthetics; classical poetry; LI Qing-zhao;
Received: 2017-09-20
一、引言
李清照享有婉约词之宗的美誉,是中国古典文学研宄的热点之一。然而,中西方 对李清照词的翻译起步较晚。直至20世纪80年代国内对李清照词英译及研究才 渐成气候,如1986年徐忠杰的《词百首英译》,翻译了李清照《如梦令》《一 剪梅》《渔家傲》等8首词。此外,早期的冰心、林语堂等,以及后来的杨宪益、 戴乃迭、许渊冲等翻译大家都翻译过李清照的词作。特别是许渊冲对李清照词英 译研宄做出了许多有益的尝试,一方面,他早在20世纪80年代初就发表了有关 李清照词翻译方面的专门性研宄文章《翻译的标准》《评李清照词英译文》,结 合自己的翻译实践进行对比分析,为诗词翻译定下了一条极高的标准:意美、音 美、形美;另一方面,许渊冲先生在2003年出版的《文学与翻译》屮翻译了李清 照60首词作,是国内出版的李清照词唯一的全译本。[1]
本文对中国古典诗词英译与翻译美学的渊源进行回顾和梳理,选取李清照词英 译的典型例子,在翻译美学视域下欣赏和探讨,以期总结经验,指导今后的翻 译实践。
二、中国古典诗词英译的美学渊源
纵观中西方的翻译理论史,儿T?所有的译论命题都有其深厚的哲学 美学
渊源。尽管翻译理论研究领域学派林立,但透过各色迥异的翻译理论,都可以洞
察与之同时代的哲学 美学思潮的影响。在西方,泰特勒(A.F.Tyler)提
出丫著名的“翻译之原则”,并将其原则阐释为:成功的译作应能体现原作的全 部优点,洞察原作的全部推理,最终领悟原文的全部美。就中国译学而言,美学 对翻译理论具有特殊的意义,翻译与美学联姻是中W翻译理论的重要特色之一。
“美学”这个名称以及“美学”的较完整的理论,是享有“美学之父”美誉的
18世纪德国启蒙思想家、哲学家和美学家鲍姆加登(Alexander Gottlieb Baumgarten)提出的。作为一门“西学”,美学史源远流长,与哲学史的发展相
互交织。中国古典美学思想和较于西方更加精致化,玄远而超越,富有伦理化、 人生论的特征。清末近代之际,两学东渐之风甚炽,美学思想随之引进,中国现 代思想即在中西美学思想的交汇中开始了自己现代性的美学思想的构建。王国维 可谓屮国现代美学的奠基者,他不仅在一些论文屮阐述了自己的美学思想,还 在《人间词话》中结合西方美学思想,提出“境界”说,使中国古典美学的“意 境”说乂得到新的理论发展。[3] 中国传统译论早在1700多年前就与美学结下深厚渊源,蕴涵着丰富的美学思 想。我国最早的译
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版地理必修一教材解读(2019年版).pptx VIP
- 初中音乐教学课件走进京剧.ppt VIP
- 2022年土地登记代理人题库700道及参考答案【培优b卷】.docx
- 药剂职业生涯规划目标.pptx VIP
- 2025年SpaceX火箭推进系统技术创新及市场影响报告.docx VIP
- (新版)油品计量工(技师)职业鉴定考试题库资料(浓缩400题).pdf VIP
- 全国大学生职业规划大赛《法学》专业生涯发展展示PPT【最新版】.pptx
- (精选)实践是认识的基础教学课件.ppt VIP
- 2023年市政工程质量检测见证取样员手册培训资料.doc VIP
- 【MOOC】微观经济学-浙江大学 中国大学慕课MOOC答案.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)