unit7-新闻文体的翻译解析.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
3. Reagan’s more-guns-less-butter budget (The New York Times) 【译】里根预算:多一些枪炮,少一点黄油 4. The oceans—man’s last resources 【译】海洋——人类最后的巨大资源 5. Living in Amsterdam—the best way to see a city 【译】生活在阿姆斯特丹——城市观光的最佳方式 6. Life Show, A story of plain, passion, dream 【译】人生——一个普通平凡的、充满激情和梦想的故事 7. “The system failed her” 【译】她与这种制度格格不入 8. Is “Globalization” helping or hurting? 【译】全球化:幸或不幸? 小节结束 课堂互动1: 翻译下列新闻标题(参考译文) 1. Cops under fire 【译】警察遭枪击 2. American booksellers 【译】美国书店一瞥 3. On the road to Parliament 【译】通向议会的道路 课堂互动1: 翻译下列新闻标题(参考译文) 4. Lost survivors 【译】失落的幸存者 5. Ten Ways to Get More Energy 【译】精力充沛十法 6. Confronting New Challenges 【译】面对新挑战 课堂互动1: 翻译下列新闻标题(参考译文) 7. What’s New in the Computer World 【译】计算机世界的新产品 8. Inside the Clinton White House 【译】克林顿主政下的白宫内情 课堂互动1: 翻译下列新闻标题(参考译文) 9. Help is at hand if illness strikes mid flight 【译】飞行途中生病,帮助就在身边 10. Officers provided security for the show 【译】警方为表演提供安全保护 课堂互动1: 翻译下列新闻标题(参考译文) 11. Bush says war against terror far from over 【译】布什称反恐战争远未结束 12. Will highland park disappear? 【译】高地公园会消失吗? 13. Helping the homeless to help themselves 【译】帮助无家可归者自强自立 小节结束 课堂互动1: 翻译下列新闻标题(参考译文) 14. Gas prices going up, up, up 【译】煤气价格一涨再涨 15. Best of Times, Worst of Times 【译】美好时代,艰难岁月 16. Older, wiser, calmer 【译】人愈老,智愈高,心愈平 小节结束 Older, wiser, calmer 人愈老,智愈高,心愈平 新闻导语指新闻报道的开头第一段或前几段,以简练生动的文字表述新闻事件中最重要的内容,读起来有点儿像“内容提要”。 导语决定读者是否能从首句抓住新闻的核心内容,从而判断是否继续阅读。要求一目了然,一眼就能抓到主要新闻事实。 2 新闻导语的翻译 新闻导语的翻译不能仅仅局限于文字和概念的翻译,只有体现出文化的不同,才能跨越文化的差异,达到沟通的目的。 例1:从下列汉语新闻了解新闻导语的位置和作用 导语 (选自青岛《半岛都市报》2006-8-24) 江主席与普京总统通电话 就世界和平与安全、联合国的作用和上海合作组织 圣彼得堡峰会等共同关心的重要问题交换看法 例2 : 标题 新华社北京4月17日电 正在突尼斯进行国事访问的中国国家主席江泽民17日应约与俄罗斯总统普京通了电话。双方就世界和平与安全、联合国的作用和上海合作组织圣彼得堡峰会等共同关心的重要问题交换了看法。 正文 选自《人民日报》(2002年4月18日第一版) 副标题(导语) Beijing, April 17 (Xinhua)——Chinese President Jiang Zemin had a phone conversation with Russian President Vladimir Putin at the latters request on Wednesday, according to Chinas

文档评论(0)

2017meng + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档