科技学术摘要的英译实践报告-翻译学专业毕业论文.docxVIP

科技学术摘要的英译实践报告-翻译学专业毕业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
重庆大学硕士学位 重庆大学硕士学位论文 目 录 III III 目 录 中文摘要I 英文摘要 II 1.翻译任务描述 1 1.1 翻译任务背景介绍 1 1.2 任务性质 1 1.3 委托方要求 1 2.翻译过程描述 2 2.1 译前准备 2 2.2 翻译过程 2 2.3 译后事项 3 3.翻译案例分析 4 3.1 翻译实践中出现的问题类型 4 3.1.1 结构问题 4 3.1.2 语言问题 5 3.2 小结:针对同类问题的翻译对策 9 4.翻译实践总结 10 4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 10 4.2 对今后学习工作的启发和展望 10 致 谢 11 参考文献 12 附 录 13 TOC \o 1-1 \h \z \u .项目翻译原文及译文 13 .论文摘要写作国际标准与国家标准 41 .翻译辅助工具 42 重庆大学硕士学位 重庆大学硕士学位论文 1 翻译任务描述 PAGE PAGE 10 1.翻译任务描述 1.1 翻译任务背景介绍 报告共选取 15 篇科技论文摘要(包括 8 篇硕士、博士毕业论文,7 篇期刊论 文)进行翻译和分析,其论文涵盖自然科学中的机械、电气、土木、资环、通信 等多个领域,8 篇论文在中国知网均可查,7 篇期刊论文分别发表于《中国电机工 程学报》、《岩石力学与工程学报》、《计算机集成制造系统》、《中国机械工程》、《环 境工程学报》等,作者均为重庆大学硕士或博士毕业生。 1.2 任务性质 15 篇中文原文摘要中,8 篇硕士、博士学位论文的字数为 500-1300 字,期刊 论文的字数在 300 字左右,其主要内容为科技领域中关于机械、自动化、通信等 专业性较强的学术研究,属于科技语体,具有正式、客观和富有逻辑性的学术话 语特征(Chafe,1986)。 这些论文摘要基本符合中文摘要写作规范的一般要求,能够记述文献的内容, 并着重反映新内容和作者特别强调的观点,摘要中无主观评论和补充解释,简明 确切地记述文献的重要内容(郑福裕,2003)。但是由于摘要作者是工科学生,在 语言表达上的能力有所欠缺,其摘要的行文不一定清晰、准确、精练、严密,有 些表达欠严谨周密,文章的词汇概念基本准确,但有时候会运用诸如―对……意义 重大‖之类的主观性描述,结构上逻辑性仍然不够强,行文简练有待加强,句式严 整性也有所欠缺。 1.3 委托方要求 由于学位论文关系到学生能够顺利毕业,学术期刊论文用于发表在国际上的主 要检索机构,其容错率低,表达必须流畅,文体和排版符合英文论文摘要相关特 征和要求。 重庆大学硕士学位 重庆大学硕士学位论文 2. 翻译过程描述 2. 翻译过程描述 2.1 译前准备 根据对翻译任务的基本情况分析和委托方的需求,论文摘要英译要求较高、难 度较大,翻译之前需对原文进行透彻分析,必要时向作者或相关领域专家或从业 者请教,遇到疑难时,在遇到专业术语或专业表述时也可通过查阅相关资料、阅 读全文或查找平行文本的方法,务必做到精确。因作者学历层次较高、专业知识 丰富,虽然在英语语言能力方面有所欠缺,但对本领域的研究较为深入,了解本 专业国际前沿发展状况和方向,所以一般熟知专业术语。那么,在翻译之前,一 般会要求原文作者提供相关的术语库,以提高翻译速度,减少翻译用时。 中文摘要翻译的难点主要在于由于某些学生没有严格按照中文学术论文摘要 写作规范要求,存在用词错误、逻辑含糊等方面的缺陷,故在翻译过程中,需要 对原文中的信息进行深刻理解和仔细剖析,将不符合表达规范的词句进行再造。 再者,由于摘要写作的国际标准(Hyland,1994)和国家标准(中华人民共和国新闻 出版署,1991)有不同、并受中英文语言文化差异和英汉思维差异等方面的影响, 二者在字数、词法、句法、语篇的表达要求上也有所不同。为保证翻译质量,笔 者专门比较了摘要写作的国际标准和国家标准(详见附录),在翻译过程中,将中 文摘要转化为符合国际标准的英文摘要,并且避免 Chinglish 式的表达、时态及语 态的误用、选词不当、行文不规范等摘要英译过程中常见的毛病。 在翻译策略方面,笔者主要在目的论指导下,通过分析英文科技论文摘要的文 体特征,迎合受众的要求,使译文在文体上体现其特征。笔者还根据具体的翻译 任务制定了相关计划,主要分为三个阶段。第一阶段为准备阶段,主要是相关背 景知识的学习,相关平行文本的对比阅读和任务文本的阅读与理解这三个方面; 第二阶段为翻译阶段,主要分析中英文摘要的写作标准和文体特征,以及文本的 翻译工作这两个方面;第三阶段为审校阶段,主要完成译文的校对、修改与润色 工作。 2.2 翻译过程 笔者在翻译过程中严格遵照既定计划做好译前准备工作后,再动笔翻译。其主 要

您可能关注的文档

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档