- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要伴随着20世纪70年代的文化转向,翻译研究从单纯的语言层面进入到了更深更广
摘要
伴随着20世纪70年代的文化转向,翻译研究从单纯的语言层面进入到了更深更广 的文化层面。以操纵学派为代表的西方翻译研究视翻译为一种复杂的社会文化行为。作 为操纵学派的主要代表人物的勒弗维尔指出所有的翻译在某种程度上都是对原文有目 的的操纵。在他的操控理论中有三个要素操纵着翻译的产生和接受,它们分别是意识形 态,诗学和赞助人。
总体来说,我国目前对于政论文翻译的研究非常有限。这些研究大多局限在语言转 换的层面,而在很大程度上忽视了影响翻译的语境因素。本文作者以勒弗维尔的操控理 论为参考,试图考察《邓小平文选》这一典型的政论文体的翻译所产生的社会文化语境, 并且探究其中的各种操控因素如何导致了翻译的产生。由于勒弗维尔的理论本身存在着 不可否认的缺陷,并且由于其理论对于我国政论文翻译的有限适应性,因此本文作者并 没有完全照搬这一理论,而是一方面利用其理论的可行性,而另一方面寻求了更为适合 和有效的解释。此外,论文也并没有仅仅停留在勒弗维尔的三要素理论之下,而是进一 步把其所忽视的译者的主体性包含进来,作为另一重要的影响翻译的操控因素。
本论文共有六章。
第一章为文献综述,主要介绍了勒弗维尔操控理论的内容,意义,缺陷,以及对此 理论相关的研究。
第二章介绍了《邓小平文选》及其翻译的情况,用以作为后文论述的背景知识介绍。 后三章是论文的主体部分。第三章分析了意识形态和诗学对《邓小平文选》翻译的 操控。在这两大因素中,意识形态既是勒弗维尔也是本文作者的重点,它决定着翻译的 目的,原则和基本的翻译策略。本文中的诗学不同于勒弗维尔的概念,而被认为是邓小
平个人的美学意识形态。
第四章考察了《邓小平文选》翻译中的赞助入因素。论文主要回答了“谁为赞助入”, “赞助人的结构构成,“赞助人在翻译中如何起作用等问题。通过对这些问题的分析, 论文证明了赞助人在《邓小平文选》翻译中所起的巨大的积极作用。
第五章探讨了另外一个重要的操控因素——译者主体性。在本论文中,政论文译者 的主体性被认为是一种被操控与操控的辩证统一。一方面,政论文译者受到文本权威性 与社会政治意识形态的制约,从而在翻译目的、原则等主要问题上没有太多操控力;而 在另一方面,译者作为翻译的直接执行者在文本层面仍然有进行操控的权利,从而在词
汇选择、旬式方面体现出巨大的创造性。换言之,译者在社会政治意识形态的操控之下
汇选择、旬式方面体现出巨大的创造性。换言之,译者在社会政治意识形态的操控之下 操控着翻译的产生。此外,为了说明译者主体性与社会语境的之间的关系,本论文就《毛 泽东选集》和《邓小平文选》中译者主体性的不同发挥做了简要的对比分析。
第六章是对全文的总结,概括了论文的重点,并指出了文章的积极意义以及不足。 通过对《邓小平文选》翻译中的社会语境考察和对上述操控因素的运作分析,本文 就这一翻译如何产生的问题做出了更为深刻的解释,因而拓展了我国当前政论文翻译研 究的领域。与此同时,通过将勒弗维尔的操控理论应用到我国政论文翻译研究中来,本 文也在以下方面扩充和发展了这一理论。其一,勒弗维尔的理论是基于比较文学的,目 前对其理论的应用研究也只局限于文学翻译;而本文则证明了这一理论对其他文体的适 用性。其二,勒弗维尔的理论以目标语境为研究对象,主要关注的是操控的消极力量即 操控因素如何导致了不忠于原文的翻译:而本文则证实了源语语境中的操控力量的积极 作用。其三,除了勒弗维尔的三要素之外,本文也研究了译者主体性这另一重要的操控 因素,并进一步证实了意识形态并非对翻译有着绝对的操控力量,而译者的专业能力和
积极干预才是决定翻译质量的最重要的因素。
关键词:政论文翻译;邓小平文选;操控因素;意识形态:诗学;赞助人;译者主体性
AbstractWith
Abstract
With the cultural turn in 1 970s,translation studies has changed its course from linguistic level to a broader and deeper level.Western translmion studies witll the Manipulation School as its representative takes translation as a complicated socio—cultural activity.Lefevere,a major representative of the Manipulation School,advocates that all translation implies a degree of mani
您可能关注的文档
- 利用PRECEDE模式对ICU护士谵妄教育干预的研究分析-护理学专业论文.docx
- 昆虫几丁质脱乙酰基酶BmCDA1和OfCDA1的性质研究-生物化工专业论文.docx
- 锂离子电池纳米碳负极材料的制备及电化学性能研究-冶金物理化学专业论文.docx
- 论在建构主义理论指导下的多媒体外语教学中以学生为中心的教学模式的建立-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 扫叶山房史研究-中国古典文献学专业论文.docx
- 沈阳三维教育IT培训业务营销策略研究-工商管理专业论文.docx
- 邻苯二甲酸(2-乙基己基)酯对斑马鱼胚胎幼鱼HPT轴的干扰影响研究-生物学、生化与分子专业论文.docx
- 流域、古气候、人类活动——机理、过程、指标体系及其方法论的探讨-自然地理学专业论文.docx
- 快速公交系统在合肥市的应用分析-城市规划专业论文.docx
- 粮食生产经营规模与粮农收入的研究-农业经济管理专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)