汉英翻译修辞格翻译.pptxVIP

  • 74
  • 1
  • 约6.53千字
  • 约 16页
  • 2019-06-01 发布于四川
  • 举报
空白演示Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.英汉互译第五章 修辞格的翻译 一、修辞格概述 修辞格是提高表达效果的语言艺术。英语和汉语修辞格大致相同,大体可分为音韵修辞格、词义修辞格和句式修辞格。 修辞格在翻译中是一个最为棘手的问题,通过以往所学的英语语言文化知识,我们发现修辞格从翻译的角度可以划分为3类,可译,难译,不能译。为了保持对原文最大限度的忠实,我们对任何一种修辞格都要采用一定的处理方法,尽可能把原文的修辞美传递给译文读者。 1. 直译法 属于可译范围的汉英修辞格,是我们使用最为频繁的两种语言中都有对应的修辞格。 A.明喻 simile e.g. He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 如 I wandered lonely as a cloud. 他就像一只公鸡,认为太阳升起就是为了听他打鸣。 我像一朵浮云独自漫游。二、颜色词的翻译 B. 暗喻 metaphor e.g.世界就是一个舞台. 霎时间,东西长安街成了喧腾的大海。 C. 拟人 personification e.g. The thirsty soil drank in the rain. 群山肃立,江河挥泪,辽阔的祖国大地沉浸在巨大的悲痛之中。如 6)Anna was given a black mark last week for being late for work. 7)We are not going to let him bring shame on our team. The world is a stage. At once, the Eastern and Western Changan Roads became roaring oceans. 干燥的土壤大口大口地喝着雨水。 The mountains are standing in solemn silence; the rivers are shedding bitter tears; our vast motherland is soaked in enormous grief.二、颜色词的翻译 D. 夸张 hyperbole e.g. His terrible story made my blood freeze. 突然,在我们头顶五六丈的上空,发出一声可怕的霹雳,闪电像利剑一样直插下来,天空被彻底吹裂了,震碎了。 E. 讳饰 euphemism e.g. And, it being low water, he went out with the tide. “你在这里......呆了好久?”成岗不愿对孩子说出那个可怕的关字,改口说成呆了好久。 如 6)Anna was given a black mark last week for being late for work. 7)We are not going to let him bring shame on our team. 听了他那骇人听闻的故事,我的血都快凝固了。 All of a sudden, there came a terrible thunder-clap about fifty feet directly above our heads, and a bolt thrust downward like a sharp sword. The sky was brought into pieces. 正是退潮的时候,他跟潮水一道去了。 How long have you been staying here? Cheng Gang avoided using that terrible phrase “locked up”.二、颜色词的翻译 F. 转喻 Metonymy e.g. 他的妻子在舞台上度过了一生。 Paper and ink cut the throats of men, and the sound of a breath may shake the world. Some mute inglorious Shelley here may rest. G. 移就 transferred epithet e.g. After a happy day, she had a sleepless night. 然而悲惨的皱纹,却也从他的眉头和嘴角出现了。 如 6)Anna was given a black mark last week for being late

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档