化妆品说明书翻译原则_简单明了原则.docVIP

化妆品说明书翻译原则_简单明了原则.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
化妆品说明书翻译原则_简单明了原则 论文导读::化妆品说明书就是向消费者介绍商品的用途、性能、成分、使用方法、保持期限等知识的文字材料。说明书对人们了解和使用这些商品起着非常重要的作用,并通过对商品的详细介绍和评价,激发人们购买的欲望,达到产品宣传和促销的目的。因此,化妆品说明书的英译汉工作显得非常重要。本文以奈达理论为指导,试着提出了化妆品说明书的一些翻译原则和方法,即忠实,简单,清楚的原则。 论文关键词:忠实原则,准确性原则,简单明了原则,消除文化障碍原则 在英汉翻译过程中,译者很容易掌控两种语言的相似性。译者可直接把英文文本中的词语、结构、语言特征等翻译成相对应的中文。然而,译者很难处理两种语言的差异性。因此,在化妆品说明书的英汉翻译过程中,译者必须考虑这些因素,以至于在翻译过程中实现功能对等。因此,该论文会简述一些英文化妆品说明书的翻译原则。 1 忠实原则 化妆品说明书执行了信息功能,因此,翻译必须忠实于原文。忠实要求译者必须准确传达源语言的相关信息,源文本中的信息必须完整的呈现在翻译过程中。换句话说,忠实原则并不意味着中英化妆品说明书在语法、句型的完全等同,而是信息等同。 化妆品说明书属于科技文本,因此必须客观和中立。一般来说,相对于中国消费者简单明了原则,西方消费者更注重产品的实用性,所以英文化妆品说明书通常具有客观性和中立性。有时,译者会夸大产品效果,或者在翻译过程中省略了源文本的相关信息。然而,一些中国消费者将会购买该产品,当他们读完该译文时,实际上,译者欺骗了目的文消费者。例如: 例 1: Thislipstick gives true sophisticated color that stays on and stays smooth. Lipsstay supple, even though the look is matte. 哑色唇膏, 色泽雅致, 质地丰润, 易于涂匀, 并润泽双唇, 效果持久。 例 2: It contains oil-absorbingpower to leave skin with a smooth, matte finish. This refreshing formula,enriches with ivy extract, revitalizes and refines skin. Hypo-allergenic. Non-comedogenic(wont clog pores). Dermatologist-tested. 本品富含天然矿晶粒子、含羞草萃取物及金缕梅,有效抑制过剩的油脂分泌活动,彻底清除毛孔内油脂、污垢(i),收敛毛孔,同时保持水分,令肌肤达到水油平衡的理想状态论文范文。收敛毛孔,进一步清除毛孔内多余油脂,平衡肌肤酸碱度,令肌肤感觉清爽,肤色通透(ii)。 例 3: Watch Body Wash contains cleansing extract from plants which is 100% natural to strengthen yourskin while cleansing. Contains pure botanicals to cleanse your body gently;while classic fragrance to make you charming and fascinating. 威露士沐浴露含植物洁净素,天然不刺激,令肌肤卫生更健康。蕴含美丽香熏成分,舒缓压力,令你时刻保持精神焕发,魅力过人。 从例1,可以看出,在对应的英文化妆品说明书中并没有出现象质地丰润 和 效果更佳这样的英文原文。结果,大部分对英文不熟悉的人,在读完中文说明书后,就有可能购买该产品。因为,这种四字词很容易吸引消费者的眼球。然而,化妆品说明书属于科技文本简单明了原则,必须具有客观性和中立性,因此,译者在翻译过程中必须忠实源英文文本相关信息。 同样,例2的英文文本中并没有象中文译文中金缕梅这样的英文原文。除此之外,一些英文词语,象non-comedogenic和Dermatologist-tested等词语并没有被翻译成相对应的中文--不堵塞毛孔啊 和经皮肤专家测试。所有这些都违背了翻译的忠实原则,也欺骗了目的语的消费者。如果译者遵循翻译的忠实原则,并把英文中的核心词语翻译成相对应的中文,该产品会销售的更好。因为,当消费者看到一些象经皮肤专家测试这样的中文字眼,他们就感觉很安心并去购买该产品。再者,在英文文本中,作者用了象hypo-allergenic这样的词,告知消费者,容易过敏的肤质不利于用该产品。实际上,译者并没有把这一部分翻译成中

文档评论(0)

潇湘画里 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档