机器翻译中的歧异性研究现状综述.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
机器翻译中的歧异性研究现状综述 余碧燕 西安交通大学外国语学院 摘要: 语际差异是无法消除的客观事实,因而歧异性成为翻译研究必须面对的问题, 尤其是对于高度注重形式化语言的机器翻译来说。本文从歧异性的定义、分类以 及国内外研究成果三个方面对这一概念进行梳理介绍,以便让国内翻译研究人 员对翻译歧异性有更深入的了解。对于英汉翻译歧异性研究而言,形成跨语系的 完整的理论模式存在一定困难,期待各领域重视理论研究、具体问题具体分析、 实现跨学科合作发展,从而推动机器翻译实现长足进步。 关键词: 翻译歧异性;机器翻译;综述; 作者简介:余碧燕(1992-),女,浙江余姚人,西安交通大学硕士研究生,主 要从事语料库语言学、机器翻译、计量语言学研究。 收稿日期:2017-05-20 Current Studies on Translation Divergence in Machine Translation at Home and Abroad YU Bi-yan School of Foreign Languages, Xian Jiaotong University; Abstract: The omnipresence of cross-linguistic distinctions makes divergence a core problem in translation, especially for Machine Translation (MT) which requires highly formalized languages. Previous studies have made great effort to discuss how to define translation divergences, how to specify them, and how to solve divergence problems in MT. Tn terms of the tremslation bctwccn English and Chincsc, the formalization of an integrated theoretical framework about translation divergences is rather difficult since they are of different language families. It is highly expected that the theoretical research on translation divergences would be paid more attention to, that the specific issues between English and Chinesc would be emalyzcd depending on their situations,and that the interdisciplinary cooperation would be realized, by which MT will achieve long-term progress. Keyword: translation divergence; machine translation; research suirnnarize; Received: 2017-05-20 引言 机器翻译(Machine Translation,简称 MT)是计算语言学(Computational Linguistics)的一个分支,涉及计算机、认知科学、语言学、信息论等学科,是 人工智能的终极目标之一,兼有重要的科学研究价值和实用价值。自20世纪90 年代起,MT经历了一个快速发展的繁荣时期,翻译质量得到了突飞猛进的提高。 尽管如此,在某些方面,MT与人工翻译尚有距离。现实情况对MT的需求仍在不 断上升,国内外研究人员对MT的探索和改进也从未停歇。 困扰MT的问题很多,其中一大问题是翻译歧异性(Translation Divergence)。 在20世纪80年代,欧洲各国之间的政治经济一体化进程加快,与此同吋,各国 语言交流的迫切性口益增强。在此背景下,欧洲共同体(Europcem Community) 成立EUR0TRA项目HL旨在设计一个操作系统,用以当时欧共体内法语、徳语、 荷兰语、意大利语、英语、丹麦语、希腊语七种语言之间的翻译。项目设计时考 虑的一大因素是语言习惯多样性(Diversity)的特点,因此一大挑战便是既要 建立各种语言之间互通的接口表征(Interface Representation),又要兼顾每 一种语言的地道性。

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档