- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语比较研究中“对比”和“比较”杂用现象探析
论文导读::也有学者采用的是对比。英汉语比较研究在国内发展迅速。对中国英汉语比较研究产生了不可估量的影响。
论文关键词:对比,比较,英汉语,杂用
近年来,英汉语比较研究在国内发展迅速,不仅成为中国语言学研究中一股不容小觑的力量,在国际上也正产生着越来越大的影响,势头甚至已经超过了西方,其具体表现之一就是涌现出一大批学术成果。据王菊泉、郑立信的统计,1995年到2003年国内这方面的论文就已超过2100篇,专著和论文集有124部之多。[①]然而,笔者注意到,在浩繁的论文著作中,有学者采用的术语是比较,也有学者采用的是对比,还有学者更是明确地指出二者的异同并坚定地表明各自不同的取舍态度,凡此种种,往往给人以无所适从之感。在下文中,笔者就尝试对此种现象进行分析,并探寻其产生的原因,以期从中得到一些有益的启示。
一、现状之分析
如上所述文学艺术论文,对比和比较的使用情况,在一定程度上反映了使用者的不同取舍态度。然而,通过对学者们对二者认识的分析,笔者发现有相同使用倾向的学者,其观点却有很大差异。具体情况如表1所示:
用词
观点
附注:代表人物
学科归属
研究方法
第一类
比较
对比
比较
马建忠、黎锦熙
第二类
比较
对比
对比
吕叔湘、王力
第三类
对比
对比
对比
王还、许余龙、潘文国
第四类
比较
比较
比较
任学良、伍雅清、魏志诚
第五类
对比/比较
对比
比较
刘重德、王菊泉
第六类
对比
对比
比较
杨自俭
表1
这就让我们感到非常迷惑:为什么不同学者对这两个词有不同的使用倾向呢?为什么有相同使用倾向的学者观点又会有这么大的不同呢?
二、成因之探寻
上述现象之所以产生,原因主要有三个方面。
(一) 西方理论的不断引进
此处所指的西方理论,主要是比较语言学和对比语言学的相关理论。
比较语言学与对比语言学都是语言学的分支学科,二者之间既互相联系,又有本质区别。它们的联系在于:后者生发于前者,并且二者都是以两种(或两种以上)语言为研究对象,都是以比较或对比的方法来揭示语言的特征。它们的区别在于:前者以距离较近的亲属语言为研究对象,通过历时的研究方法,以确定语言间的谱系关系,因此重在语言的共性;而后者不再满足于研究距离较近的亲属语言,关键词源和语言的某些历史演变,这是不难理解的。[②]
正是由于对比语言学和比较语言学存在上述差异,对比语言学从建立之初就一直强调对比和比较的不同。这些理论自二十世纪五六十年代开始传入中国,七八十年代被全面系统地介绍,九十年代后逐渐普及,对中国英汉语比较研究产生了不可估量的影响,是中国学者们在对比和比较面前的不同使用倾向和理论观点产生的一个重要原因。与此相关的是另外一个根本性的原因。
(二)研究目的的不同定位
研究者对研究目的的定位直接决定其对研究的学科属性的定位和研究方法的使用。不同时期的学者对于研究目的会有不同的定位,同一时期的学者对于研究目的定位也会有所不同。
中国英汉语比较研究始于1898年《马氏文通》的出版,最初的目的是要建立汉语自身的语法体系,就需要由同求异,把学科属性定位在对比语言学。同时由于受英语语法的影响,又为了证明汉语并不逊色于西方语言,汉语也有语法,而且与西方语法相去不远,因此时时以西文的语法规则来观照汉语,使得这部汉语语法书处处都充满了西文语法规则的影子,这样在方法的使用上又偏向了比较。马建忠如此,就连后来尖锐地批判其为模仿的黎锦熙也承认自己的《新著国语文法》英文法面貌颇浓厚,颇狰狞。[③]
1977年吕叔湘发表题为通过对比研究语法的著名讲话,这是中国英汉语比较研究的一个转折点,研究目的开始转向为二语教学服务。尤其是改革开放以后,主要以对外汉语教学为服务对象文学艺术论文,因此许多学者认为研究重点应放在外国人学习汉语时因受母语干扰而
文档评论(0)