网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

岳阳楼记公开课幻灯片.ppt

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。 衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千。 此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。 胜景,好景色 日光 雄伟景象 我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。 它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩汤汤,广阔无边;早晴晚阴,气象万千。 这是岳阳楼盛大壮观的景象,前人的描述(已经)很详细了。 然则北通巫峡,南极潇湘, 迁客 骚人,多会于此, 览物之情,得无异乎? (既然)这样,那么…… 谪迁的人,指降职远调的人 诗人 看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧? 然而北面通向巫峡,南面直到潇湘, 被贬的政客和诗人,大多在这里聚会, 第二部分(2—4段): 文章主体。写“迁客骚人”或悲或喜的“览物之情” 。 第一层(2段):写洞庭湖雄伟壮丽的景象并提出“览物之情,得无异乎”一问。 第二层(3、4段):用两个排比段分别写出“迁客骚人”的“览物之情”—— 一阴一晴, 一喜一悲,形成鲜明对比。 精辟议论 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧;然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫!微斯人,吾谁与归?? 嗟夫,予尝求 古仁人之心, 或异二者之为, 何哉,不以物喜,不以已悲; 居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。 古时 品德高尚的人 探求 或许 不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲, 朝廷 唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于(以上)这两种表现的, 为什么呢?(是由于)不因为外物环境的好坏或喜或忧,也不因为自己的心情的好坏而或乐或悲。 处在高高的庙堂上(在朝),则为平民百姓担忧;处在荒远的江湖中(在野),则替君主担忧。 是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶? 其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。 噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。 他一定会说“比天下人忧虑在前,比天下人享乐在后”吧。 没有这种人,我同谁一道呢? 这样(他们)进朝为官也忧虑,退居江湖为民也忧虑。那么什么时候才快乐呢? 啊!(如果)没有这样的人,我和谁志同道合呢?   写于庆历六年九月十五日。 第三部分(5段): 抒发作者的阔大胸襟和政治抱负。这是全文的核心。 三 阅读课文,领情怀 1 作者写这篇文章要表达怎样的思想感情? 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 政治抱负 不以物喜,不以己悲 旷达胸襟 2 文章怎样把这种思想传达出 来的呢? 迁客骚人的览物之情是怎样 的?古仁人与迁客骚人有什么不同之处? 迁客骚人 览物之情得无异乎 阴 悲 晴 心旷神怡宠辱偕忘 喜 写景 抒情 去国怀乡忧谗畏讥 迁客骚人 古 仁 人 去国怀乡 忧谗畏讥 感极而悲 心旷神怡 宠辱偕忘 其喜洋洋 以己悲 以物喜 不以己悲 不以物喜 阔大情怀 ——读神韵 你特别欣赏哪些句 子? ——议一议 立意美 不以物喜, 不以己悲。 不为外物所动,不论是自然景物的阴晴圆缺,还是社会环境的顺遂艰难,都不能动摇心中的信念。 先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐。 在现实生活中,超越自己个人的忧乐,以天下为己任,以利民为宗旨,补救时弊,积极进取。 意境美 不同角度的洞庭湖——雨湖、晴湖、月湖 不同知觉的洞庭湖——形、声、光、色 语言美 骈散结合,错落有致 字斟句酌,精妙传神 叙事 写景 抒情 议论 思想美 景美 情美 ——攻破难点 基本方法:直译和意译。? (以直译为主,意译为辅。) 直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。? 意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 ——攻破难点 二、句子翻译(示例) 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。?

文档评论(0)

a13355589 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档