从竺法护译经看汉译佛典的词汇学价值.docxVIP

从竺法护译经看汉译佛典的词汇学价值.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从竺法护译经看汉译佛典的词汇学价值 康振栋 辽宁师范大学文学院 摘要: 中古汉译佛典语言上承上古汉语,下启近代汉语,对汉语词汇的发展产牛了重 要影响。竺法护是西晋时期著名的佛经翻译家,其所译经典凡百余部。这些经典 屮的词汇无论在汉语词汇史研究方面,还是在大型辞书编纂等方面,都具有极 其重要的资料价值。 关键词: 词汇学;汉译佛经;竺法护;《正法华经》; 作者简介:康振栋(1966-),男,博士,副教授,硕士生导师, zhcndonghi@163? com? 收稿日期:2017-05-20 Lexicological value of Chinese Buddhist sutras based on Dharmaraksha trans1at ion of Buddhist scriptures KANG Zhendong School of Chinese Language and Literature, Liaoning Normal University; Abstract: The ancient language in medieval Chinese translation of Buddhist sutras has a connective link between ancient Chinese and modern Chinese. It has important influence on the development of Chinese vocabulary. Dharmaraksha is a famous buddhist translator during the Xijin Dynasty. He translated more than one himdred Buddhist sutras al 1 together. The vocabulary in these Buddhist scriptures is of great value both in the process of studying Chinese vocabulary and compiling a great dictionary. Keyword: lexicology; Chinese version of Buddhist sutra; Dharmaraksha (竺法护); Saddharmapundarika-sulra (《正法华经》); Received: 2017-05-20 屮古汉译佛典词汇上承上古汉语,下启近代汉语,推动了汉语词汇的历史发展。 颜洽茂师在其主持的国家社科基金项目“中古汉语词汇研究 汉译佛典词 汇研究”中曾比较系统地阐述并论证了中古汉译佛典词汇对汉语词汇发展的影 响,正确评价了汉译佛典词汇在汉语词汇史上的地位,并将汉译佛经词汇对汉 语词汇的影响归纳为若干重要方面。这些方面在西晋竺法护译经中都得到了具体 的体现。下面以竺法护译《正法华经》(下文简称《正法》)为例,从该经与后 秦鸠摩罗什译《妙法莲华经》(下文简称《妙法》)词汇比较的角度,结合《汉 语大词典》(下文简称《大词典》)收词及其释义,从六个方面对汉译佛经、尤 其是竺法护翻译佛经的词汇学价值进行简要地归纳和阐释。 一、给汉语增加了一大批新词,充实了汉语词汇宝库 中古汉译佛典给汉语增加了一大批新词,充实了汉语词汇宝库。笔者£11《竺法 护翻译佛教词汇研究 以〈正法华经〉词汇为中心》所释竺法护译经词语(包 括论文下编考释的词语,共二百多个),其中绝大部分是大型辞书失载、义项漏 略、或释义不妥的词语。不妨以《犬词典》为参照,从《正法》中列举若干词条 予以说明。下列词语均见于《大词典》,但其引例明显晚于西晋,有的晚出几个 世纪,甚至十几个世纪,例如(词语后括号中的单字代表《大词典》所引首例出 现的朝代,如“宋”表示宋代,“现”表示现代等): 端斓(唐)/颁宣(宋)/宝护(宋)/比拟(唐)/边崖(金)/播荡(明)/秉志 (唐)/部别(现)/缠缚(宋)/唱道(元/唱扬(明)/畅发(现)/超过(唐) /称呼(清)/出现(唐)/床榻(现)/慈心(清)/大仙(唐)/殿宇(唐)/断 除(宋)/垩涂(清)/法号(唐)/法会(唐)/方谋(宋)/奉进(现)/奉敬(清) /法律(元)/色类(唐)/宽泰(唐)/好慕(唐)/霍索(宋)/焦烂(唐)/咎 悔(清)/贫乞(宋)/胚胎(明)/苦患(唐)/类如(清)/恢阐(唐)/边夷(唐) /聋哑(现)/喽食(清)/节限(唐)/啾喧(宋)/群品(唐)/恃怙(宋)/心 体(唐)/耆长(宋)/深邃(宋)/率化(唐)/通慧(宋)/疲惫(宋)/嬉怡(宋) /显化(明)/现身(唐)/相行(清)/兴修(宋)/墟聚(宋)/行求(元

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档