- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                
PAGE  
PAGE  1
英语教学中负迁移研究
  【摘要】分析英语教学中负迁移产生的原因,并提出消解策略。
  【关键词】英语教学负迁移消解策略
  【中图分类号】G【文献标识码】A
  【文章编号】0450-9889(2012)04C-0130-02
  学习迁移简称迁移,指学习中习得经验对其他学习的影响。学习的迁移现象有多样性,按性质可分为正迁移和负迁移。正迁移也叫积极迁移,是指一种经验的获得对另一种学习起促进作用。负迁移也叫消极迁移,是指一种经验的获得对另一种学习起干扰或阻碍作用。学习迁移现象普遍存在,它贯穿于整个教学过程。由于迁移现象在学习活动中具有普遍性和重要性,教育界提出“为迁移而教”的口号,希望借助“迁移”提高教师教学工作和学生学习活动的成效。但是,在实际教学中,尤其在英语教学中,经常受到负迁移的干扰或阻碍,给教学带来很大的负面作用,直接影响到教学质量的提高。因此,要实现“为迁移而教”,首先应积极防止负迁移的发生。本文探讨引起英语教学中负迁移的原因,并提出消解策略。
  一、引起英语教学中负迁移的原因
  (一)文化背景知识的影响。不同国家、不同民族都有着不同的宗教信仰、观念、风俗和习惯,我国学生在学习英语时常常会把汉语文化套用到英语中,容易在语言交际中产生用语错误。例如,在我国,人们常用“你到哪里去”、“你吃饭没有”等作为一种有礼貌的互相问候语,但如果以此套用到英语中,向以英语为母语的美英人问候,则会产生语言误解。当用“Whereareyougoing”打招呼时,他们会以为你在打探他们的私事,会生气;而当用“Haveyouhadyourlunch”问候他们时,他们则认为你要表达请他们吃饭之意。由于许多学生对文化背景知识差异缺乏足够的了解,因而造成用语不当。
  (二)思维定势的影响。思维定势在英语学习中也会导致负迁移。如英语的疑问句学习。教学规律与内容安排是先学习一般疑问句再学习特殊疑问句。两种疑问句都要求主语置于谓语后,如“Isthisyourbook”、“Whatisyourname?”学生因此形成思维定势:凡疑问句必定倒装。在复合句中遇到有特殊疑问词引导的从句时,学生就容易认为是倒装语序结构。在翻译“我不知道他将在什么时候回来”时,很多学生会译成“Idontknowwhenwillhecomeback?”
  再如,学生在学习了名词的单、复数概念之后,认为“one”、“a”之后必定用单数,“two”以上的数词后面必定用复数,以至于形成思维定势。学生在学习中遇到“oneof”短语时,后面仍然用单数,造成“Chinaisoneofthedevelopingcountryintheworld”。同时,不少学生把“两百”、“四千”译成“twohundreds”、“fourthousands”。
  (三)母语的干扰。我国大部分学生在开始学习英语时已掌握了相当熟练的母语(汉语)基础知识。语言学研究表明,在外语学习过程中,当母语的某些特征和外语相似或完全一致时,常常对外语学习起促进作用,使学生的外语学习产生正迁移。两种语言相同点越多,已有的母语经验越能起到正迁移作用,学生就越容易掌握外语。正迁移有利于学生语言习惯的形成和外语语言的表达。如“Iloveyou(我爱你)”这一句,与汉语语序一致,学生在英语的语言实践中就不会感到困难。但由于英语与汉语的差异较大,学生已有的汉语经验常会干扰其理解和掌握英语,因此产生负迁移。如学生表达“我爸爸昨天在商场买了一台电视机”时,往往把汉语的语法结构完全搬进英语句子中,忽略英语句子的时态、语序,从而译出“MyfatheryesterdayatmarketbuyaTVset”之类的句子。在英语教学中,汉语常会起干扰作用。主要体现在两方面:一是句法、词法的干扰。在英语学习过程中,汉语句法、词法的干扰主要表现为学生在英语表达中套用汉语的结构和用法。例如,把“他们开灯”写成“Theyopenthelight”,把“中国有多少人口”说成“HowmanypopulationarethereinChina”,将“教室里有学生”译成“Classroomhasstudents”之类的错句。这些均是学生受汉语的影响,未注意到英语词汇的含义及用法造成的。再如,由于汉语的负迁移作用,学生极易犯语序错误。如英语谓语动词的否定,其中一条规则是:把否定词放在第一个助动词后面,如Shewillnotgohometomorrow(她明天不回家)。但汉语中,否定词放在动词前,因此,学生会把句子表达成:Shenotwillgohometomorrow。或把时间状语放在主谓之间:Shetomorrowwillnotgohome。二是语音的干扰。我国的学生大多从小讲汉语,到了较大学龄才开始学英语,此时的学生已形成一套固
                您可能关注的文档
最近下载
- 智慧树 知到 行为生活方式与健康 章节测试答案.docx VIP
- 《信号与系统》课件第1章 2.ppt VIP
- 纳米传感器的进展.ppt VIP
- 学堂在线 如何写好科研论文 期末考试答案.docx VIP
- 闽教版三年级起点--小学英语三年级上册期中测试试卷03(含答案在前).pdf VIP
- vue-springboot基于hadoop的城市推荐系统毕业论文.docx
- 农村工程项目建设管理-培训课件.pptx VIP
- TCECS1192-2022 特种加固混凝土应用技术规程.pdf VIP
- 信号与系统-奥本海姆PPT课件CH1.ppt VIP
- 电子商务环境下母婴产品的营销组合策略.doc VIP
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)