谚语翻译的英语论文答辩稿.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谚语翻译的英语论文答辩稿 【篇一:谚语翻译的英语论文答辩稿】 网站位置: ///写作范文资料阅读 英语谚语的翻译相关论文答辩这是 一篇关于谚语相关毕业论文题目范文 ,与英语谚语的翻译相关自考毕 业论文开题报告。是汉语言文学专业与谚语及翻译英语及参考文献 方面相关的免费优秀学术论文范文资料,可作为谚语方面的大学硕 士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文论文写作参考文献下载。 摘 要 谚语是语言 精华,它带有浓厚 民族色彩和鲜明 文化内涵 .英语谚 语是了解西方文化 桥梁,如何 英语谚语是翻译中 一个极为重要 问题 . 关 键 词 英语谚语 ,特征,翻译方法 一、引言谚语来源于日常生活 ,是劳动人民点滴智慧 结晶 .它承载着深 厚 文化信息 , 体现了一个民族 文化特征 . 国家、甚 同一国家内 地区 人们 ,因为生存环境、宗教信仰、风俗习惯、历史发展等方面 差异,形 成了丰富多彩、各式各样 习语 .英语学习者通过谚语可以深入地理解 英语国家民族语言 精髓 ,领略英语语言 美妙 . 英语谚语既是语言中 重要修辞手段 ,同时其 也是各种修辞手段 集中 表现.它带有浓厚 民族色彩和地方色彩 , 鲜明 形象,适宜于用来比喻事 物 .英语谚语 意思或明显或含蓄 ,常引起人们丰富 联想 ,有 可能包含多 个含义, 根据上下文 情况来明确它 意义. 在翻译英语谚语时 ,我们不仅要关注词语 字面意思 ,还要理解其象征意 义 ,对 谚语 历史和文化背景、审美心理进行深入地探究 .形象、生动、 优美 翻译在帮助读者理解英语谚语含义 同时 ,也带领人们走入了智慧 花园、语言 宝库 . 三、英语谚语 翻译方法在和外国人 日常交流 ,文艺作品里 ,甚至在政 治和科学论文中我们都经常会 英语谚语 .这些谚语翻译 好坏对语言 理解和译文 质量都有 影响 .如何 英语谚语是翻译中 一个非常重要 问 题. 关于翻译标准 ,中外翻译理论家们提出了 主张. 复 信、达、雅 ,傅雷 重神似不重形似 ,到张培基先生提出 忠实通顺 ,从瞿秋白 等同概念 , 到美国著名 翻译理论家 eugeneanidar 功能对等 (functionalequivalence) 或 动态对等 (dynamicequivalence) , 我们 可以 ,这些主张是相互影响、互为补充、不断完善 ,虽然侧重点有所 , 但中心都是译文要忠实准确地表达原文 意义 ,保持原作 风格 ,忠实反 映原作 面貌 .所谓忠实表达原文 意义 ,应指忠实表达原文 字面意义、 形象意义和隐含意义三个方面 . , 并不是原文 每句话、每个习语、词 汇都同时具备三种意义 ,有 可能 字面意义 ,没有形象意义 ,有 可能兼有 字面意义和形象意义 ,但没有隐含意义 .尤其是 ,任何两处语言文化都不 可能完相同 . 在翻译英语谚语 时候 ,我们应当尽量保持语言原有 特色 ,不仅忠实地 表达谚语原本 意义 ,还应 保持原文谚语 形象比喻、丰富想象、修辞 效果 民族色彩和地方特色 .英语谚语 语 英译汉有三种主要方法 (一 )直译法直译法是在不违背译文语言规范以及不引起错误 联想 条 件下 ,在译文中保留英语谚语 比喻、形象和民族、地方色彩 方法.例 如 abirdinthehandisworthtwointhebush. 双鸟在林不如一鸟在手 . allroadsleadtorome. 条条大路通罗马 . allthatglittersisnotgold. 发光 定都是金子 . beautyisintheeyeofthebeholder. 情人眼里出西施 easye,easygo. 来得容易 ,去得快 . eyeforeye,toothfortooth. 以眼还眼 ,以牙还牙 . fishintroubledwaters. 混水摸鱼 . talkblackintowhite. 颠倒黑白 . (二 )意译法意译是指在翻译时抓住内容和喻意这一重要方面 ,牺牲形象、 结合上下文比较灵活地传达原意 .当直译有困难或勉强译出而读者无 法理解时 ,一般采用意译法 .例如英语谚语 giveapersonadoseofhisownmedicine , 若直译成 给一个人他 药 , 就会让读者一头雾水 ,造成理解 困难 .如果采用意译法 ,将这句谚语翻 译成 以其人之道还治其人之身 ,就能以完全 词语将说话人 寓意准确 地传达给读者 .意译法 英语谚语虽然形相远 ,但意相近 .例如 aclosemouthcatchesnoflies. 沉默是金 . afoxsmellsitsownlairfirst. 疑人先自疑 ,律人先律己 . 人各有志 ,不可强求一致 苦尽甘来 ,否极泰来 .智者千虑 人各有志 ,不可强求一致 苦尽甘来 ,否极泰来 .

文档评论(0)

duyingjie1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档