戏剧电影翻译中文化词的灵活翻译原则.pptVIP

戏剧电影翻译中文化词的灵活翻译原则.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
戏剧电影翻译中文化词的 灵活翻译原则 Company Logo ? 戏剧翻译 ? 电影片名的翻译 ? 电影台词的翻译 Company Logo 理论:戏剧翻译是文学翻译的一个重要 组成部分。长期以来 , 国内外翻译界更多 地将注意力集中在文学的其他形式 , 如小 说、诗歌、散文等 , 对戏剧电影翻译所做 的研究相对不多。“文化”是戏剧翻译 中一个重要的概念。正如王佐良所指出 的 : “翻译不仅涉及语言问题 , 也涉及文 化问题。译者不仅要了解外国的文化 , 还 要深入了解自己民族的文化” ( 郭建 中 ,1999:1) 。源语文化能否在目的语中 准确传达直接关系戏剧文化内容以及艺 术内涵的再现 , 同时也会直接影响戏剧的 成功。 Company Logo 在戏剧翻译中尤其要注意文化色彩词, 文化色彩词有两类:无等值物词汇和有 背景意义的词。 无等值物词汇主要表现在宗教文化、文 字本身、地域文化和特有事物。 有背景意义的词是指“背景意义不完全 等值的词汇”。 Company Logo 《茶馆》 王淑芬:三爷,你说的对 ! 可是呀,这兵荒马 乱的年月,能有个事做就得念佛! 咱们都 得忍着点。 Ying s version Wang Shufen: You are quite right, Master Li. But theses days, you can thank your lucky stars if you have a job at all. We all have to be a bit patient. Gibbon s version WANG SHUFEN: I agree, Third Elder, but in these hectic times, we should be thankful to have a job at all. We ve all got to practice a little forbearance. Company Logo 分析: This example illustrates the profound influence of Buddhism on Chinese people s way of thinking. Wang Shufen would attribute their having a job to the blessing of Buddha. But the western audience is not so familiar with this. So in this translation of this phrase the two translators adopt indirect way. But, as we can see, Ying s version is more colloquial. Company Logo 《雷雨》 大 : ( 忽然 ) 刚才我看见一个年轻人, 在花园里躺着,脸色发白,闭着眼睛, 像是要死的样子,听说这就是周家的大 少爷,我们董事长的儿子。啊,报应, 报应。 HAI ( with sudden scorn) : Just now as I was coming in I saw a young man in the garden . He was lying there with his eyes closed and his face so pale that I shouldn t think he d last much longer . And they tell me this is our chairman s eldest son . Ah , it s a punishment , it s what he deserves! Company Logo 分析: 佛教对中国具有很大影响,相应的一些宗教信 条也为广大人民所接受。因此,宗教的意识形 态常常反应在人们的日常表达方式上。但是在 西方,大多数人信仰基督教,他们体会不了 “善有善报,恶有恶报”的思想以及“造化”, “罪”和“孽”其中所体现的因果循环的思想。 所以,宗教信仰的不同会造成目的语接受者的 理解困难。 考虑到戏剧台词本身转瞬即逝的特点,译者有 意回避对源语中宗教术语的解释,取而代之用 西方人熟悉的而且功能相当的普通词语进行类 比补偿翻译。目的在于消除异域色彩,使接受 者感受到程度对等的艺术效果。 Company Logo 理论:大多数电影都具有浓重商业片的 气息,其惊人的制作成本,超人气的明 星以及高科技的制作手段和大量的电脑 特技,都是其显著的特征。

文档评论(0)

wangsux + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档