英汉翻译课外实践材料(带译文).docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译课外实践材料(带译文) 请大家准备一个练习本,在课外自己进行翻译练习.一 共有26条练习内容,大家至少应完成13条练习.虽然课堂上 不会对这些材料进行讲解,但期末考试会有50分出自这些练 习材料哦! 英汉翻译: Translation Practice: 从理解的角度改进下列英 语句子的汉语译文: (1) I will teach him to deceive others.我要教训他一顿,看他还敢不敢欺骗他人。 (2) This thesis leaves much to be desired. 这篇论文有彳艮 多地方可以改进。 (3) A measure of calm gave signs of returning after the flood subsided. 洪水退去后, 稍有恢复平静的迹象。 We cannot ignore our neighbors; only at our peril can we ignore their distress. 我们不能不顾及我 们的邻邦:不顾及它们的安危,我们就只能陷入自身难保的 境地。 “It s a gloomy thing, however, to talk about one s own past, with the day breaking. Turn me in some other direction before I go. ” 不过,在天亮前谈个人的 往事,真扫火。在我离开以前,谈点别的吧。 The German invaders slaughtered the innocent civilians of the city to a man. Such atrocities were blamed throughout the world. 德国侵略者屠杀了该城的 无辜平民,无一幸免.这样的残暴行为遭到了全世界人民的 Translation Practice: 从表达的角度改进下面句 子的汉语译文: In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.: 门口放着一堆雨伞,少说有十 二把,五颜六色,大小不一. The study had three windows, set with little, old-fashioned panes of glass, each with a crack across it.书房里有三扇窗,每扇镶嵌的都是旧式的小块玻璃 ,玻 璃上都已有裂痕。 They were discussing this question, and were almost building up some weak structure of hope on his prolonged absence, when they heard him on the stairs. 他们讨论着这个问题,并且对他迟迟不回,几乎产生了一线 希望,这时突然听见他上楼的脚步声。 The mountain to the north has a steel-blue light on it, and to the west the sky still holds something of the darkness of the night. 北边的山岭披上了铁灰色 的素装。,西边的天空还残留着朦胧的夜色。 He used poetry as a medium for writing in prose. 他用十寺一般的语言来写散文。 Translation Practice: A caller to the broadcasting station claimed responsibility for the bombing. 有 人打电话给广播电台,宣称对这次爆炸事件负责。 Throughout centuries London has claimed to be the foremost city of the world. 几个世纪以来,伦敦堪称世界一流城市。 Oxford claims a large share in the making of England.牛津大学对英国的发 展贡献很大 His personality is his only claim to remembrances.他的人格是唯一值得纪 念的。 The more one gardens, the more one learns; and the more one learns, the more one realizes how little one knows. 耕而后有 所得,学而后

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档