(精选)商务英语.pptVIP

  • 17
  • 0
  • 约1.09千字
  • 约 5页
  • 2020-11-25 发布于上海
  • 举报
terror war 反 恐战争 Keep upright. 切勿倒置 Admission by invitation only. 非请莫入 ;From Translation Methods Oral Interlingual Translation 口译 Written Interlingual Translation 笔译 Machine Translation 机器翻译 From Translation Theme Translation for Science Technology 专业文献翻译 Literary Translation 文学翻译 Practical Writing Translation 应用文体翻译;to fish in the troubled waters 浑水摸鱼 Good wine needs no bush. 酒好客自来。/酒香不怕巷子深。 Every flow has its ebb. 潮有涨落日,人有盛衰时 to come like a dog at a whistle 一呼即来 to bring down the house 哄堂大笑、全堂喝彩 as greedy as a wolf 贪得无厌 Mary and her mother are as like as two peas. 玛丽和她妈妈长得一模一样。;Every dog has his day. 人人都有得意日,人人都有出头之日 to turn good for evil 离恶行善,以德报怨 a drop in the ocean 沧海一粟 Diamond cut Diamond. 棋逢对手/将遇良才 to be on thin ice 如履薄冰 extremely urgent 万分紧急、十万火急 underestimate one’s own capabilities 妄自菲薄 commit the same error 重蹈覆辙;full of conceit 目空一切 miss a good chance 错失良机 make a superficial change 换汤不换药 The dishes from Chinese cuisine are meant to be both visually appealing and flavorful. 中华菜肴色香味俱全。 The evil which they did lives after them. 他们所做的坏事将遗臭万年。恶事传千里好事不出门/人所为恶,死后犹存。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档