- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
习语、引语的口译
任何一种 言的 、引 都与使用 言的民族的 史、 、文化、 俗 、价 念、地理位置等密切相关。因此, 、引 有明 的民族特色,是人民群众智慧的
晶,是 期使用而提 出来的妙 名言。 、引 准确、 快速、流利的互 可以 明、生 、形象、有力地表达 人的思想、 点和情感,增 言的魅力和表达效果。 、
引 的口 也是 常遇到的 之一。那么, 口 中 怎 才能准确、快速、生 形象地 行 、引 的互 呢?
就其广 而言,包括成 、俗 、 、歇后 等。 、引 的成功口 主要靠
两种 言的扎 功底, 包括 两种 言的 、 文学、 文化背景知 的丰富 累和口 技巧的熟 掌握。 的口 主要有三种方法:直 、直 与 相 合和意 法。
1. 直 法
构和意 上完全 的 采用 等直 法。
把原 的 俗、 比 移植到 入
中, 既能确切地表达原意,又能保留原 生 、形象、 明的民族色彩。直 是 口
中最容易、最便捷,也是效果最佳的 法。
英 两种 言中很多 ,包括很多 歇后
都可以采用直 法。
是英 两种文化互相交流和两种 言相互溶入的 果。
以下英
的互 就属 一 。
英 的
stony heart / have a heart of stone
石心
plain sailing
一帆
in black and white
白 黑字
flesh and blood
骨肉; 人
as firm as a rock
如磐石
to be led by the nose
被 着鼻子走
to show ones cards
牌
to be armed to the teeth
武装到牙
to turn a deaf ear to
?
充耳不
to pick bones from an egg
蛋里面挑骨
Facts speak louder than words.
事 于雄
Failure is the mother of success.
失 乃成功之母
Honesty is the best policy.
是上策
Children and fools tell the truth.
童愚吐真言
Evil is rewarded with evil.
有
Content is happiness.
知足者常
Know your own faults before blaming others for theirs.
欲 他人, 先知己 ;欲正人,先正己。
One swallow does not make a summer.
一燕 成夏。
的英
一心一意 with one heart and one mind
海一滴 a drop in the ocean
1
轻如鸿毛 as light as a feather
实事求是 to seek truth from facts
一见如故 to feel like old friends at the first meeting
同甘共苦 to share each others joys and hardships
掩耳盗铃 to plug ones ears while stealing a bell
知识就是力量。 Knowledge is power.
一寸光阴一寸金 , 寸金难买寸光阴。 An inch of time is worth an inch of gold ,but an inch
of gold cannot purchase an inch of time.
一回生,两回熟。 First meeting, strangers; second meeting, old friends.
一年之计在于春。 The whole years work depends on a good start in spring.
一鸟在手远胜两鸟在林。 A bird in hand is worth two in the bush.
兔子尾巴——长不了。 Like a rabbit tail-----it cannot grow any longer-----it wont last
long.
搬起石头砸自己的脚——自作自受 to lift a rock only to drop it on ones own feet-----to
suffer from what one has done
鳄鱼掉眼泪——假慈悲 crocodile shedding tears------pretending to be benevolent
直译和
您可能关注的文档
最近下载
- 常见的临床药师培训学习汇报.ppt
- 言语行为和翻译.ppt VIP
- 北师大版小学数学六年级上册第五单元《数据处理》作业设计.docx
- Hive数据仓库应用教程高职PPT完整全套教学课件.pptx VIP
- 医院培训课件:《传染病防治法》.pptx
- 幼小衔接的拼音试卷十套打印版.pdf VIP
- 幼儿园大班科学《有趣的符号》 课件.pptx VIP
- 规范《DBT29-222-2014-天津市建设工程施工安全资料管理规程》.pdf VIP
- GB_T 22890.1-2024 皮革 柔软皮革防水性能的测定 第1部分:反复线压缩法(透度计法).pdf VIP
- DB34_T 4324-2022水泥土搅拌桩地基加固施工技术规程.pdf VIP
文档评论(0)