多媒体网络环境下翻译教学模式新探.docVIP

多媒体网络环境下翻译教学模式新探.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 多媒体网络环境下翻译教学模式新探 目前,随着多媒体教室与校园网的普及,多媒体和网络技术在英语教学中已得到相当广泛的运用。在这一新的教学条件下,如何有效提高学生自主学习的能力,成为当今广大外语教育工作者所关心的问题。本文将首先分析传统翻译教学存在的问题,然后对多媒体网络环境下翻译教学模式改革的可行性以及具体的实施策略分别进行探讨,以此进一步提高翻译教学的成效和学生的外语自学能力。 一、翻译教学存在的问题 学生普遍认为翻译最难学,也最枯燥,教师也普遍感到翻译课不好教,既费时又费力。造成这种困难的因素很多,有学生自身的双语能力、学习动机以及应试教育的负面影响,也有其他方面原因,如课程设置、教材、师资、教学方法等问题。 就教学方法和内容而言,多年来翻译教学一直沿用传统的教法,教师是课堂的主体,而且很少给学生在真实语境下进行翻译实践的机会。引起的后果,首先是讲解占用时间过多,内容抽象、过程单调。教师在课内既要教授翻译理论还要组织学生进行翻译练习,很难有充足的时间涉及更多的双语对比、文体修辞和语篇翻译的相关知识。学生课外的作业主要是教师布置的一些有限的机械性英汉互译练习,教师对作业的讲解多以语法错误分析和近义词辨别为主。这样的教学方式有很多局限和弊端,其中主要的问题是课堂教学效率低,教学内容有限,课内翻译练习量也有限。相对陈旧的教学内容,远离学生的实际生活,很难激发和保持学生的学习兴趣。 其次是教学效果不佳,学生在学习相关方法技巧以后,进行课堂口笔头单句翻译练习时,尚能将理论与实践对应(因为所选单句都是说明相关方法与技巧的高度典型的句例),而一旦进入课外的真实语篇翻译,就会发现学过的方法、技巧似乎一条也用不上,该用的地方根本想不到要用,不该用的地方胡乱套用,甚至还直接导致了学生学习英语的兴趣下降。翻译教学的主要任务是培养学生的双语转换能力和各种语言文化素质的综合能力,而非词与词、句与句的简单对等,统一的标准译文显然无法完成上述教学任务。 二、多媒体网络环境下翻译教学模式改革的可行性 培养学生自主学习的能力对提高其翻译能力尤其重要,因为高水平的翻译能力在很大程度上依靠译者长期的自主学习与自主实践。培养学生外语自主学习能力是现代社会教育的重要目标,计算机与网络又为学生外语学习提供了无限的资源和有利的基本条件。计算机多媒体既包括文字数字还包括多种媒体的人机信息交流手段,如声音、图像、活动图画等信息媒体。它具有信息量大、信息输入手段的多样化、交互性等特点。就翻译课教学来说,利用计算机多媒体教学可以克服传统教学中的问题,尤其能够提高教学效率,减少教师板书时间,增大翻译理论知识的信息量,也增大学生课内翻译练习量(几乎是传统课翻译练习的5倍以上)。 多媒体网络可以存储大量的教学资源,可以分类建立多媒体翻译教学素材库,有利于教师检索教学信息、更新教学素材,补充一些学生感兴趣的接近生活的教学内容,从而保证了翻译教学的时效性。再者,多媒体网络技术有助于实现因材施教。教师可根据学生的兴趣和专业特点,将相应的翻译教学素材呈现在每个学生电脑上,为学生创造身临其境的真实感,而学生在计算机模拟的现实世界学习翻译技能,能更好地感知客观世界。利用多媒体网络的监控机能,教师能够及时掌握学生进行翻译学习和练习的情况,并给予及时的指导。多媒体网络技术能提供智能化的评价和测试方式,学生可随时检查自己对翻译知识的掌握情况,教师也能更清楚、具体地记录每个学生的学习成效。 我们应当充分利用多媒体网络技术发展带来的契机,采用新的教学模式改进原来的以教师讲授为主的单一课堂教学模式,使英语教学朝着个性化学习、不受时间和地点限制的学习、主动式学习方向发展。由此可见,教学模式的改变不仅仅是教学活动或教学手段的转变,而是教学理念的转变,是实现从以教师为中心,单纯传授语言知识和技能的教学模式,向以学生为中心,更加注重培养语言应用能力和自主学习能力的教学模式的转变。 三、多媒体网络环境下的翻译教学新模式及自主学习能力的培养 外语教学界引人自主(autonomy)概念已有20多年了,1981年Holec在他的著作中首次提出:学习者自主就是学习者在学习过程中“能够对自己学习负责的一种能力”。随后外语教学研究者对外语自主学习展开了深入的探索和研究,分析这些研究结果,我们发现研究者都强调学习责任从教师到学生的转移,并且都认可自主是一种决策能力。提倡自主外语学习是现代教育目标的需要,即提高人的能力和全面素质,人们普遍认为终身教育和自主学习能力是人们社会生存的基本保证。此外,提倡自主外语学习也符合学习者个体差异,如学生的学习风格和学习策略的不同。应用多媒体网络技术的翻译教学模式强调个性化教

文档评论(0)

y31245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档