- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
原 文
林语堂 戴维斯 Giles 译 文比
译文 较
晋太元中, During During During the reign 林 译简
武陵人捕鱼为 the reign of the Tailyuan of Tai Yuan of Tsin 单 易 懂, 翻
业;缘溪行,忘 Taiyuan of period(376-3 Dynasty, a certain 译得意忘形;
路之远近。 Chin, there 96BC) of fisherman of 戴译表达地
was a Jin, a man of Wuling, who had 道 , 更 易 被
fisherman of Wuling, who followed up one of 目标读者所
Wuling. made his the river branches 接受; Gelies
One day he living as a without taking note 的译文摆脱
was walking fisherman, whither he was 原文结构的
along a ascended a going, came suddenly 束 缚 , 表 达
bank. stream, upon a grove of 地 道 , 生 动
forgetful of peach-trees in full 形 象 , 但 部
the distance bloom, extending 分过于脱离
he travelled. some distance on 原文。
each bank, with not a
tree of any other kind
in sight.
赏析 译文多 译文将 译 文 亦 为较长
为短句,简 “晋太元中译” 的复合句,并将“忽逢
单通畅,“以 为“During the 桃花林。夹岸数百步,
捕鱼为业”译 Tailyuan 中无杂树”合并于此
为 period(376-3 句,一气呵成,表明
“fisherman” 96BC) of 了译者的英 语功底
简练地道。 Jin,”较为地 之深厚。但“数百步”
“忘路之远 道,且注明 译为“some distance”
近”并入下 时间,使读者 意思不明确。“ 桃花
一句翻译, 更易理解。译 林 ” 译为“a grove of
文档评论(0)