从文化传播视角析典籍翻译.docxVIP

  • 15
  • 0
  • 约4.6千字
  • 约 8页
  • 2021-03-10 发布于辽宁
  • 举报
从文化传播视角析典籍翻译 一典籍与华夏文化 典籍是用汉字记载的、历代各领域的权威性著作, 是中国历 史的见证和华夏文化的重要载体, 蕴含着中华民族特有的精神价 值、思维方式、想象力和文化意识,体现着中华民族的生命力和 创造力。在经济全球化的今天,传播华夏文化是增强文化软实力、 让更多外国人了解中国的历史与未来的重要途径。 而典籍作为人 类文化多元系统的一个组成部分, 积极参与到世界文化交流中去 成为一种必然。因此,作为向海外传播华夏文化的桥梁,典籍翻 译也就具有重要的意义。 从语言学角度分析,典籍是一种经过历史浓缩后带着大量文 化信息的语料:天人合一的哲学精神和情景交融的表现手法, 崇 高的爱国精神和深厚的道德情怀, 温柔敦厚的诗教传统与中庸之 道,人情之美的价值取向和含蓄蕴籍的风格追求。同时,中国古 典诗歌又从人际交往、民族心理、社会人生以及政治、思想、文 学、教育等方面对中华文化产生影响。随着更多外国人对中国古 代文化兴趣的增加,典籍英译即把中国典籍翻译为英文, 自然构 成了文化传播的重要方面。 二典籍翻译现状 世界文化交流本该是双向的输入与输出,交流的双方是互为 主客体,以双方各自对对方的需要为基础, 以双方各自对这种需 要的意识为前提。然而,过去的中外文化交流并不是这样。统计 数字表明, 我国大约有 3.5 万种古典书籍, 但时至今日翻译成外 文的只有千分之二左右(黄中习, 2007)。 21 世纪不但是东西 方文化合流的世纪, 还应当是从“以西方文化为主流”转向“以 东方文化为主流”的世纪。马祖毅、刘重德、楚至大、许渊冲等 国内学者的有关著作与翻译丰富了典籍英译这一尚未完全开发 的领域。 但典籍英译依然是我国文化传播中最为薄弱的环节。 从 总体来说,还没有计划地、系统地、全面地通过我国自己的译者 向国外的读者译介,其中的原因是多方面的:从宏观决策看,文 化传播是我国决策中的弱项, 典籍英译更是如此。 国家对人文科 学的鼓励和投资的力度也远不及对自然科学的投资, 这就不能不 影响作为人文社会科学组成部分的典籍英译及其研究; 从客观环 境看,市场经济的负面影响制约了出版和翻译活动, 让它无法与 通俗小说、教材、科普读物等在市场经济条件下去竞争,英译典 籍出口也有种种困难;从译者角度分析,典籍英译人才不足,参 与典籍英译的人必须以弘扬民族文化为己任、 不计功利, 学术上 必须学贯中西, 这样的人才实在难得。 所有这一切决定了典籍翻 译是我国文学翻译领域的弱项。 由于上述种种现实因素, 典籍英 译方面目前存在的问题是不可避免的, 基本上自生自流, 缺乏宏 观指导,缺乏计划性、组织性。有志于典籍翻译的人数不多,且 又力量分散、势单力薄;人才青黄不接、后继乏人;少数学贯中 西的中壮年译者有承上之功、 乏启下之力; 青年翻译工作者得不 到应有的培养,等等 三典籍英译的过程与标准 我国古典籍语言阐述形式和术语体现的是汉文化个性的哲 学和伦理学的知性形态,具有高度充分的抽象、概括、凝炼、整 体和多义的生命诗性表证特点, 在跨文化跨语际翻译中不再是一 个狭义的语言学和文化学的关怀和翻译问题。如老子《道德经》 第一章对“道”阐述的语言组合充分体现了汉文化的相异西人 的哲学思辨观和方法论的哲学思想形态, 体现了“道”的哲学思 辨立论于汉民族对宇宙、社会和人生认知思辨高度的抽象和整体 境界。而儒家思想的核心“仁”学语符亦体现了汉文化对社会、 伦理道德、人格美学的抽象、整体诗性思辨的人文化哲学形态。 “仁”汉字的构建和其在《论语》、《孟子》中的阐发充分体现 了孔子、孟子对社会伦理、人际关系和人格美学的思辨形态,体 现了儒家思想以人为本的人文精神和倡导自我修养的道德特性、 社会标准和行为准则。 中国典籍的英译过程是一个把古代汉语转换成现代英语的 过程,而从源语(古代汉语原文)到目的语(现代英语)的转换 经历了语内翻译和语际翻译两个阶段。首先进行的是语内翻译, 即用现代汉语完整准确地理解典籍的古汉语原文。 这是一个在汉 语系统内进行的翻译,源语是古汉语、目的语是现代汉语;第二 阶段进行的是语际翻译,即用现代英语完整准确地表达古汉语原 文的现代汉语意思。这是一种跨语种进行的翻译, 源语是现代汉 语,目的语是现代英语。当然,这只适合于以现代汉语为母语, 同时又有能力用现代英语进行表达的译者的情况。 从典籍英译的 整个过程来看, 第一个阶段的任务主要是借鉴吸收历代善注善译 的成果, 完整透彻地把握典籍。 决定典籍英译质量优劣的最重要 因素就在于译者对古文的理解上,即对古文的内容、词义、成语 典故和风格意境等方面的理解。例如《楚辞》这样的经典,历代 学者在校注译等方面已经做了大量工作, 积累了丰富的经验。 译 者只有对前人的成果进行泛观博览, 细心钻研,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档