从回目的翻译谈杨译《红楼梦》前八十回的底本-精选文档.docxVIP

  • 33
  • 0
  • 约3.56千字
  • 约 6页
  • 2021-04-14 发布于天津
  • 举报

从回目的翻译谈杨译《红楼梦》前八十回的底本-精选文档.docx

从回目的翻译谈杨译《红楼梦》前八十回的底本 关于杨译底本的几种说法 红楼梦》杨宪益戴乃迭夫妇的译本 A Dreamof RedMansions 本文简称“杨译”) 一直都是国内翻译界的研究对象。 在诸多 关于杨译的评论中, 底本问题却经常受到忽视, 有的文章因而出 现了令人啼笑皆非的错误,甚至连某些翻译名家也不例外。 晶, 2012:232-237 ;洪涛, 2010 :77-95 )而杨译的底本问题 也的确比较复杂。 就本文研究的前八十回的底本而言, 就有“有 正本”和“庚辰本”的争议。 杨译外文出版社 1978 年版的“出版说明”( Publisher s Notes)指出,该译本前80回根据北京人民文学出版社 1973年 9 月影印的上海有正书局大约 1911 年的石印本(即有正大字本, 笔者按)(见 Volume I , 第 ix 页)。石昌渝在杨译 1999 年大 中华文库汉英对照版“前言”中也说, 该译本前八十回以“戚蓼 中华文库汉英对照版“前言” 中也说, 该译本前八十回以“戚蓼 生序本”有正大字本为底本(见卷 I ,第 30 页)。 但《人民日报》 1979 年 5 月 8 日刊发的新华社消息称,该 译本前八十回依据“脂京本”(即“庚辰本”)(转引自李晶, 2012:227-228)。作为译者请教过的红学专家,吴世昌认为杨 译前八十回的底本为“脂京本”,而非有正本”。他说:“我 译前八十回的底本为“脂京本”,而非 有正本”。他说:“我 曾把前八十回的译稿对照《脂京本》逐句逐字审校过,我敢说这 是目前几个英译本中最完备最正确的译本。 ”吴世昌还批评上述 出版说明”是“撒谎说明”,“颠倒是非”(吴世昌,1980 出版说明”是“撒谎说明”,“颠倒是非”(吴世昌, 1980: 79-81 )。 本文拟比对杨译《红楼梦》前八十回回目的英译和“有正 本”和“庚辰本”相关文字, 分析该译本的底本情况。 两者与译 文均不吻合时参考“程本”(即“程甲本”和人民文学出版社 程乙本校订本”, 杨译后四十回底本争议所在, 因两版回目完 全相同,故合称“程本”。笔者按)。为行文方便,所涉及的上 述版本在具体分析时分别简称“有”、“庚”、“程”。 前八十回比对情况 笔者经过认真细致的比较, 发现杨译前八十回回目英译与中 文之间存在四种情况:( 1)“有正本”和“庚辰本”回目内容 相同或相近, 译文也与“有正本”和“庚辰本”都吻合或基本吻 合;( 2)“有正本”和“庚辰本”回目内容不同,译文与“有 正本”和“庚辰本”都不吻合, 而是参考了“程本”; (3)“有 正本”和“庚辰本”文字不同,译文只与“有正本”吻合; 译文糅合了“有正本”与“庚辰本”两个版本。 笔者没有发现译 文只与“庚辰本”完全吻合的情况。 “有正本”和“庚辰本”回目文字相同或相近,译文也 与“有正本”和“庚辰本”均吻合或基本吻合,共计60 与“有正本”和“庚辰本”均吻合或基本吻合,共计 60 回,占 有正4 有正 4 回, 前八十回的 75%。限于篇幅,不一一列举。 “有正本”和“庚辰本”回目文字不同,译文与 本”和“庚辰本”无一吻合,依据或参考了“程本”,共 占前八十回的 5%。分析如下: Chapter 3 Lin Ruhai Recommends a Tutor to His Brother-in-Law The Lady Dowager Sends for Her Motherless Grand- Daughter ① 托内兄如海酬训教接外孙贾母惜孤女(有)贾雨村夤缘复旧职林黛玉抛父进京都(庚)托内兄如海荐西宾接外孙贾母惜孤女(程) 托内兄如海酬训教 接外孙贾母惜孤女(有) 贾雨村夤缘复旧职 林黛玉抛父进京都(庚) 托内兄如海荐西宾 接外孙贾母惜孤女(程) 译文中的“ recommends (推荐)”一词表明其依据的是“程 本”。 Chapter 42 The Lady of the Alpinia Warns Against Dubious Tastes in Literature The Queen of Bamboos Quips Add to the General Enjoyment 蘅芜君兰言解疑语潇湘子雅谑补余香(有)蘅芜君兰言解疑癖潇湘子雅谑补余香(庚)蘅芜君兰言解疑癖潇湘子雅谑补余音(程) 蘅芜君兰言解疑语 潇湘子雅谑补余香(有) 蘅芜君兰言解疑癖 潇湘子雅谑补余香(庚) 蘅芜君兰言解疑癖 潇湘子雅谑补余音(程) “Tastes ”有“偏好”之意,正对应“癖”字,可以排除 有正本”。“余香”与小说内容不符,又可以排除“庚辰本”。 译文更可能依据“程本”。 Chapter 61 Baoyu Covers Up a Girl Baoyu C

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档