《廊桥遗梦》完整中英文对照剧本.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
弗朗西丝卡 白蛾舞动翅膀时若想晚餐 今晚工作完后随时可来 麦迪逊郡之桥 罗伯特·金凯畅述漫长之旅 金凯摄影 华盛顿州 叶芝的诗 白蛾舞动翅膀时若想晚餐 今晚工作完后随时可来 德梅因14里 离婚专家 律师 弗朗西丝卡 四天怀念 罗伯特·金凯 给弗朗西丝卡 在无路的林中有欢乐 妹妹 Hi, sis. 迈可 请在这儿签名 Michael, if I could just get you to sign this right here... 便可拿到保险箱内的物件 which gives you the contents of the safe deposit box. 好的 谢谢 还有这份 Thank you. And this one which clears the bank... 使银行不用为箱内物件负责 of all responsibility for the contents. 这样真刺hearts;激hearts; Its kind of exciting. 也许会发现你母亲 有百万元的遗产 Maybe well find out that your mother had secret millions. 我们开始好吗 Why dont we get started? 令慈葬在 Your mother is interred at the Cedar Heights 香柏山庄殡仪馆直至作出安排 Funeral Home until arrangements can be made. 我以为已安排好了 I thought it was arranged. -遇到点问题 -有什么问题 -Theres a problem. -What problem? 令慈确指示要火葬 Your mother left explicit instructions to be cremated. -我之前也不知道 -她何时决定的 -I dont understand it either. -When did she decide this? 显然是在她死前 Apparently just before her death. 荒唐 我不知有人会火葬的 I dont know anybody who gets cremated. 许多人这样做 Lots of people do. 我家没人这样做 Nobody in my family did. Dad bought plots at Prairie Hills... 爸早已为自己和母亲买hearts;hearts;下墓地 one for him, one for Mom. -遗嘱清楚说明 -我不管它怎么说 -The will clearly states... -I dont care what it says. 也许妈神智不清 Maybe Mom was delirious. 不知道自己在说什么 Maybe she didnt know what she was saying. 若想火化 If she wanted to be cremated, 她为何让爸买hearts;hearts;两个墓地 why the hell did she let Dad buy 2 plots? 她很精确的说 She was very specific. 她想把骨灰撒落在罗斯曼桥 She wanted her ashes to be thrown off Roseman Bridge. -什么 -真奇怪 -What?! -Bizarre! 你肯定这是妈写的吗 Mr. Peterson, are you sure Mom wrote all this? 见证人是狄璐丝太太 It was notarized and witnessed by Mrs. Lucy Delaney. -你可以问她 -她是谁 -Maybe you could ask her. -Who the hell is she? 我记得她 我不管 I remember her, I just dont... 我不管这是否合法 I dont care if its legal. 我们不会火化她和把骨灰撒桥下 Were not cremating her or throwing her ashes off some bridge 她可能四处飘散令我们无法扫墓 where we cant visit her because shell be blown all over! 别人驾车还驶过她身上 And people driving all over her, dogs... 我们不会这样做 Were not doing

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档