- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                
                                                                     精品文档 
                                    魔      盒 
                                (英)大卫?洛契佛特 
     (1)在一抹缠绵而又朦胧的夕照的映衬下,我四周高耸着的伦敦城的房顶和烟囱,似 
乎就像监狱围墙上的雉堞。           从我三楼的窗户鸟瞰,  景色并不令人怡然自得——庭院满目萧条, 
死气沉沉的秃树刺破了暮色。远处,有口钟正在铮铮报时。 
     (2 )这每一下钟声仿佛都在提醒我:             我是初次远离家乡        。这一年,我刚从爱尔兰的克 
尔克兰来伦敦碰运气。         眼下,一阵乡愁流遍了我全身——这是一种被重负压得喘不过气来的 
伤心的感觉。 
     (3)这是我一生中最沮丧的时刻            。接着突然响起敲门声。 
     (4 )来人是女房东贝格斯太太。刚才她带我上楼看房时,我们只是匆匆见过一面。她 
身材纤细,银丝满头;我开门时她举目望了望我,又冲没有灯光的房间扫了一眼。 
     (5)“就坐在这样一片漆黑中,是吗?”我这才想起,我居然懒得开灯。“瞧,还套 
着那件沉甸甸的外衣!”她带着母亲般的慈爱拉了拉我的衣袖,一边嗔怪着,                                “你就下楼来 
喝杯热茶吧。噢,我看你是喜欢喝茶的。” 
     (6)贝格斯太太的客厅活像狄更斯笔下的某一场景……她一边准备茶具一边说,“你 
进屋时我注意到了你手提箱上的标签。我这一辈子都在接待旅客。我看你的心境不佳。” 
     (7)当我坐下和这位旅客的贴心人交谈时,我的忧郁感渐渐被她那不断地殷勤献上的 
热茶所驱散了。 
     (8)随后,我告诉贝格斯太太我必须告辞了。然而她却坚持临走前给我看一样东西。 
她在桌上放了一只模样破旧的纸板盒——有鞋盒一半那么大小,显然十分“年迈”                                  了,还用 
磨损的麻绳捆着。        “这就是我最宝贵的财产了           ,”她一边向我解释,一边几乎是带有敬意地 
抚摸着盒子,“对我来说,它            比皇冠上的钻石更为宝贵           。真的!” 
     (9)我估计,这破盒里也许装有什么珍贵的纪念品。是的,连我自己的手提箱里也藏 
有几件小玩意——它们是感情上的无价之宝。 
     (10) “这盒子是我亲爱的母亲赠给我的,”她告诉我,                     “那是在 1912 年的某个早上, 
那天我第一次离家。        妈妈嘱咐我要永远珍惜它——对我来说,                 它比什么都珍贵。……“这盒 
子已经历过两次世界大战了。”贝格斯太太继续说:“                       1917 年凯撒的空袭,后来德国法西 
斯的轰炸……我都把它随身带到防空洞里。                 房屋损失了我并不在乎——我就怕失去这盒子。                   ” 
     (11)我感到十分好奇,贝格斯太太任然津津乐道地说:                      “此外,我从来没有揭开过盖 
子。”她的目光越过镜片好笑地打量着我:“您能猜出里面有什么吗?” 
. 
                                                                     精品文档 
     (12)我困惑地摇了摇头。无疑,她最珍惜的财产当然是非凡之物。她忙着又给我倒了 
                                                        ① 
点热气腾腾的茶,接着端坐在安乐椅上,默默地注视着我——                         似乎   在思索着如何选词来表 
达自己的意思。 
     (13)然而,她的回答却简单得令人吃惊——“什么也没有,”她说,                           “这里头空空如 
也,什么也没有!” 
     (14)一个空盒!天哪,究竟为啥将这么一个玩意当做宝贝珍藏,而且珍藏达                               40 年之 
久呢?我隐隐约约地怀疑起来,这位仁慈的老太太是否稍稍有点性格古怪? 
     (15) “一定感到奇怪,是吧?”
                
原创力文档
                        
                                    

文档评论(0)