从翻译改写理论分析侦探小说的翻译演进——以《巴斯克维尔的猎犬》为例.doc

从翻译改写理论分析侦探小说的翻译演进——以《巴斯克维尔的猎犬》为例.doc

PAGE PAGE 21 从翻译改写理论分析侦探小说的翻译演进 ——以《巴斯克维尔的猎犬》为例 摘要:侦探小说已经从当初的救世济国的作用已经相去甚远,在如今的开放时代更加贴近作者那个年代以娱乐怡情的著书本意。而为探讨当今侦探小说翻译的特点,本论文将通过借鉴著名译者安德烈·勒费弗尔的翻译改写理论,以最近出版的潘华凌版《巴斯克维尔的猎犬》作为案例,分析比较其与以往不同时期的译本由当时的主流意识形态、诗学形态以及赞助人而发生的变化,从而讨论先进侦探小说相关译本译法的大致走向。同时,基于对不同时期译本的分析和比较,希望本论文能为相关领域提供参考和证据,使侦探小说翻译得到重新审视和客观正视。 关键词:改写理论;诗学形态;意识形态;赞助人 Comparison and Analysis of the Evolution of Detective Fiction Translation from the Perspective of Rewriting Theory: A Case Study of the Hound of the Baskervilles Abstract: The detective novels has been away from its early function of saving the nation, especially in the opening era of China, the novel has attached more to the author’s true original thought of detective fiction for delight and relax. To study the characteristics of the modern detective story translation, this essay will use rewriting theory of the famous translator Andre Lefevere from latest version of the Hound of the Baskervilles as an chief example, analyses and compares it with other previous versions of the different periods by the mainstream ideology, the shape of poetics, and patronages at that time, so as to discuss nowadays’ detective fiction translation trend. At the same time, based on the analysis and comparison of different period’s versions, this essay might be able to offer reference and evidence for related fields, and it will let detective fiction translation become re-examined and objectively faced. Key words: rewriting theory; the poetic form; ideology; patronage Comparison and Analysis of the Evolution of Detective Fiction Translation from the Perspective of Rewriting Theory: A Case Study of the Hound of the Baskervilles 1 Introduction 1.1 The research background Detective novels since the Qing dynasty were translated into China in that special historical period of national survival. The Complete works of Sherlock Holmes in different periods has different translation versions. And the differences are resulted from various specific factors and reasons for this. Sinc

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档