卡特福德翻译转换理论指导下科技英语文本汉译方法探究_郭敏.pdfVIP

卡特福德翻译转换理论指导下科技英语文本汉译方法探究_郭敏.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2021年35期总第579期 ENGLISH ON CAMPUS 翻译研究 卡特福德翻译转换理论指导下科技英语 文本汉译方法探究 文/郭  敏 【摘要】科技文本以客观、准确提供科学信息、传播真理和规律为主要目的,其翻译重在语义表达。卡特福德翻译 转换理论强调译者的任务是寻求原文和译文在内容上等值,而不仅是形式上的对应,这与科技文本翻译突出“内容大于 形式”的翻译目的是一致的。本文基于卡氏翻译转换理论用实例探讨科技英语文本的汉译方法,以期探究该理论对科技 英语文本的汉译指导作用和翻译策略,进一步提高科技英语文本的汉译文本质量,为科研和人文交流提供保障。 【关键词】卡特福德翻译转换理论;科技英语文本;汉译方法 【作者简介】郭敏(1986.04-),女,汉族,河南宁陵人,青海建筑职业技术学院,助教,研究方向:英语教育、英语 翻译。 一、科技文本的一般性特征 译的指导作用主要体现在语法和词汇间的转换。如英语中有以语 从广义上来讲,科技文本不仅包括自然科学领域的科学技 法形式表达的时态、语态、语气和语义单复数形式,而汉语无通 术内容,也涵盖社会科学领域的人文社会学科,同时也包括商务 过语法形式表达对应内容的显性符号或标记。因此对科技英语文 类、外贸类、广告、说明书、公文、契约文本、计算机技术、新 本汉译时需运用层次转换策略。 闻和旅游等文本。科技文本通常具有以下特征,一是用词精准、 Example 1:ST: With these engines, a row or rows of 文体朴实。二是使用术语、专业性强。三是措辞严谨、逻辑性 cylinders are arranged in a circular pattern around the 强。因此在翻译科技文本时要最大限度保持原文本的行文风格, crankcase. 确保术语翻译与国际标准、国家标准和行业标准相一致,并在符 TT: 这些发动机是由一排或多排气缸围绕曲轴箱布置而成 合目的语表达习惯的前提下实现内容科学准确、衔接紧密。 的。 二、翻译转换理论指导科技文本翻译的可行性分析 Analysis:“with these engines”放在句首,起到突出强 卡特福德在其著作《翻译的语言学理论》中区分了“文本对 调的作用,且与后面的内容逻辑联系较强。汉语通常是话题 等”和“形式对应”两个概念。他认为“文本对等”是指特定语 型语言,因此选择将“这些发动机”作为译文的主语。该语 境中任何译语文本或部分文本成为一段给定原语文本或部分文本 境下“cylinder”意为“气缸”,为专有名词。“a row”和 的等值成分。“形式对应”是指在译语的“机体”中尽可能占有 “rows”分别为气缸的单数和复数形式,汉译时需将用英语语法 与该原语范畴在原语中占有的同等地位。因英汉两种语言各有其 表达的语义单复数形式分别转换成汉语词汇的“一排”“多排” 基本特点,所以两种语言在形式对应上几乎总是近似的。因此对 语义。 科技英语的翻译重在表意,译文在形式上不必与原文一一对应, 2.范畴转换的概念和适用范围。范畴转换是在同一个语言层 实现内容比形式重要是科技英语文本翻译的重要标准之一。 次上在翻译中与形式对应的偏离,只有当原语与译语之间存在某 三、卡特福德翻译转换理论的应用性探讨 种程度的形式对应时才会发生范畴转换。范畴转换分为结构转 卡特福德将转换定义为原语进入目的语过程中偏离形式的对 换、词性转换、单位转换和内部系统转换。 应并强调文本等值比形式对应更重要。科技文本旨在准确科学传 (1)结构转换。结构转换是在所有语言层次上最常发生的语法 递信息和事实,因此适用翻译转换理论。卡特福德翻译转换分为 转换,实质上是语言结构的变化。从英汉两种语言差异来看,汉 两种类型,分别为层次转换和范畴转换。

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档